15 Kasım 2019 - 17 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mülk Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velilleżîne keferû birabbihim ‘ażâbu cehennem(e)(s) vebi/se-lmasîr(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ahirette ise)Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Orası ne kötü bir varış durağıdır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Rablerine kafir olanlara cehennem azabı var ve cehennem, dönülüp varılacak ne de kötü yer.

Abdullah Parlıyan Meali

Rablerini tanımayan ve gerçekleri örtbas edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü bir uğrak yeridir.

Ahmet Tekin Meali

Rablerini inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar için Cehennem azâbı vardır. Orası ne kötü bir cezalandırma ve nihaî dönüş yeridir.

Ahmet Varol Meali

Rablerini inkâr edenler için de cehennem azabı vardır. Orası ne kötü bir varış yeridir!

Ali Bulaç Meali

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.

Ali Fikri Yavuz Meali

Rablerini inkâr edenlere de cehennem azabı vardır. O, ne fena dönüş yeridir!...

Bahaeddin Sağlam Meali

Rablerini inkâr edenler için Cehennem azabı vardır. Orası ne kötü dönüş yeridir!

Bayraktar Bayraklı Meali

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Orası ne kötü bir varış yeridir!

Cemal Külünkoğlu Meali

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü gidilecek bir yerdir!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü varılacak yerdir orası!

Diyanet Vakfı Meali

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!

Edip Yüksel Meali

Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hakketmişlerdir. Ne kötü bir duraktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!

Elmalılı Meali (Orjinal)

kendilerinin rabbına küfredenler için de Cehennem azâbı vardır, ona gidiş de ne fena akibettir

Hasan Basri Çantay Meali

Rablerine küfredenler için de (böyle) cehennem azâbı vardır. O, ne kötü dönüşdür!

Hayrat Neşriyat Meali

Rablerini inkâr edenler için de Cehennem azâbı vardır. O ne kötü varılacak yerdir!

İlyas Yorulmaz Meali

Rablerini inkar edenler içinde cehennem azabı var. Orası ne kadar kötü dönüş yeri.

Kadri Çelik Meali

Rablerine (karşı) küfre sapanlar için cehennem azabı vardır. Pek de kötü dönüş yeridir o.

Mahmut Kısa Meali

Gerek sözleri, gerek davranışlarıyla Rablerini inkâr edenleri âhirette cehennem azâbı beklemektedir; gerçekten ne acıklı bir son!

Mehmet Türk Meali

Rablerini inkâr edenler için gidilecek yerlerin en kötüsü olan, cehennem azabı vardır.

Muhammed Esed Meali

çünkü, [bu şekilde] Rablerine karşı isyankar davranan 6 herkesi cehennem azabı beklemektedir: orası, ne kötü bir varış yeridir!

Mustafa İslamoğlu Meali

zira Rablerine karşı (böyle) nankörlük yapanları Cehennem azabı beklemektedir: ne berbat bir son duraktır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Rablerini inkar etmiş olanlar için cehennem azabı vardır. Ve ne fenâ dönüş yeri.

Suat Yıldırım Meali

Rab'lerini inkâr edenlere de cehennem azabı var. Gidilecek ne kötü yerdir orası!

Süleyman Ateş Meali

Rablerine nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek sonuçtur o!

Süleymaniye Vakfı Meali

Rablerini görmezlikten gelenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü hale gelmektir o!

Şaban Piriş Meali

Rab'lerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü bir son!

Ümit Şimşek Meali

İnkâr edenler için ise Cehennem azabı vardır. Varılacak ne kötü bir yerdir orası!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o!

M. Pickthall (English)

And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!

Yusuf Ali (English)

For those who reject their Lord (and Cherisher)(5563) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.