19 Haziran 2019 - 16 Şevval 1440 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 94. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve tasliyetu cahîm(in)

Abdulaziz Bayındır Meali

Ayrıca ateş yığınında kızarırlar.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve cehenneme atılma.

Abdullah Parlıyan Meali

ve cehenneme atılır…

Ahmet Tekin Meali

Kaynayan, köpüren Cehennemde ağırlaştırılmış yanma cezası vardır.

Ahmet Varol Meali

Ve cehenneme atılma (var).

Ali Bulaç Meali

Ve çılgınca yanan ateşe bir atılma da.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir de cehenneme atılış...

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve o, Cehenneme yaslatılır.

Bayraktar Bayraklı Meali

92,93,94. Eğer o kişi, yalanlayan sapıklardansa, o da kaynar su ile ağırlanır ve onun için cehenneme yaslanış vardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

92,93,94. Yok, eğer o, hakkı yalanlayan sapıklardan ise, artık (onun için) kaynar sudan bir ziyafet, bir de cehenneme atılma vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Cehenneme sokulur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bir de cehenneme atılma vardır.

Diyanet Vakfı Meali

Ve (onun sonu) cehenneme atılmaktır.

Edip Yüksel Meali

ve cehennemde yanma...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve cehenneme atılma vardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve yaslanacağı Cahîmdir

Hasan Basri Çantay Meali

ve cehenneme bir atılış.

Hayrat Neşriyat Meali

92,93,94. Ama o (kimse) sapık yalanlayıcılardan ise, artık (ona da) kaynar sudan bir ağırlama ve alevli bir ateşe (Cehenneme) atılmak vardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Gireni kucaklayan ateşin içine atılmak var.

Kadri Çelik Meali

Ve çılgınca yanan ateşe atılma da.

Mahmut Kısa Meali

Ve tepetaklak cehenneme atılacaklar!

Mehmet Türk Meali

Ve (sonunda da) cehenneme atılacaktır.

Muhammed Esed Meali

ve alev saçan bir ateşin sıcaklığı!

Mustafa İslamoğlu Meali

ve çılgın bir ateşe atılmaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve cehenneme bir atılış (da vardır).

Suat Yıldırım Meali

92, 93, 94. Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.

Süleyman Ateş Meali

Ve cehenneme atılma var.

Şaban Piriş Meali

Ve cehenneme atılış...

Ümit Şimşek Meali

Ve Cehenneme atılmak vardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve cehenneme salıverilme var ona.

M. Pickthall (English)

And roasting at hell fire.

Yusuf Ali (English)

And burning in Hell-Fire.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.