18 Haziran 2019 - 15 Şevval 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 90. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve emmâ in kâne min ashâbi-lyemîn(i)

Abdulaziz Bayındır Meali

Eğer uğurlu sınıftan ise...

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve ama sağ taraf ehlindense.

Abdullah Parlıyan Meali

Eğer hesabı sağ taraftan görülenlerden ise,

Ahmet Tekin Meali

Eğer ölen sağduyulu hareket ederek, Allah'ın kitabına iman edip hayata geçirenlerden, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenlerden, hayırlı sonuca kavuşanlardan ise, ona selâm, selâmet dilekleri, selâmet haberleri vardır.

Ahmet Varol Meali

Eğer sağ ashabından ise;

Ali Bulaç Meali

Ve eğer 'Ashab-ı Yemin'den ise,

Ali Fikri Yavuz Meali

Amma (amel defterleri sağ ellerine verilen) sağcılardan ise.

Bahaeddin Sağlam Meali

Eğer sağ tarafın ehlinden ise;

Bayraktar Bayraklı Meali

90,91. Eğer sağdakilerdense, kendisine, “Sağdakilerden sana selâm vardır” denilir.

Cemal Külünkoğlu Meali

90,91. Eğer (ölen kişi) ahiret mutluluğuna eren (amel defteri sağından verilen) kimselerden ise, kendisine: “Selam olsun sana (ey) ahiret mutluluğuna eren kimse!” (denilir).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Eğer defteri sağdan verilenlerden ise,

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

90,91. Eğer Ahiret mutluluğuna ermiş kişilerden ise, kendisine, “Selâm sana Ahiret mutluluğuna ermişlerden!” denir.

Diyanet Vakfı Meali

Eğer o sağdakilerden ise,

Edip Yüksel Meali

O, sağda olanlardan ise,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Eğer O, sağın adamlarından ise,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve amma Eshabi yemînden ise

Hasan Basri Çantay Meali

Eğer sağcılardan ise,

Hayrat Neşriyat Meali

90,91. Eğer (o kimse) Ashâb-ı Yemînden ise, bunun üzerine (kendisine): “Sana Ashâb-ı Yemînden selâm olsun!” (denilecektir.)

İlyas Yorulmaz Meali

O canı çıkan kimse mutlu olacaklardan ise.

Kadri Çelik Meali

Ve eğer defteri sağdan verileceklerden ise.

Mahmut Kısa Meali

Eğer önde gidenlerden değil de, orta derecede iyi insanlardan ise,

Mehmet Türk Meali

Ve eğer o (kişi,) sağ taraftakilerden ise,

Muhammed Esed Meali

Ve yine eğer bir kimse dürüst ve erdemli bir hayat sürenlerden 31 olursa,

Mustafa İslamoğlu Meali

Yok eğer bahtiyar kesimden biri olursanız:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve eğer Ashâb-ı Yemîn'den ise,

Suat Yıldırım Meali

90, 91. Eğer ashab-ı yeminden ise “Selâm sana ashab-ı yeminden! ” denilecek. [41, 30-32]

Süleyman Ateş Meali

Eğer sağcılardan (amel defteri sağ tarafından verilenlerden) ise,

Şaban Piriş Meali

Eğer o, sağ taraf halkından ise...

Ümit Şimşek Meali

Eğer Ashab-ı Yeminden ise,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eğer kutlu, uğurlu kişilerdense,

M. Pickthall (English)

And if he is of those on the right hand,

Yusuf Ali (English)

And if he be of the Companions of the Right Hand,(5269)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.