22 Ağustos 2019 - 21 Zi'l-Hicce 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 85. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve nahnu akrabu ileyhi minkum velâkin lâ tubsirûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve biz, ona sizden daha yakınız ve fakat göremezsiniz.

Abdullah Parlıyan Meali

ve bizi görmediğiniz halde, biz ona sizden daha yakınken,

Ahmet Tekin Meali

O anda, biz ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.

Ahmet Varol Meali

Biz ona sizden daha yakınız fakat siz göremezsiniz.

Ali Bulaç Meali

Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz ise, ona, ilim ve kudretimizle sizden çok yakınız; fakat siz, (yapılmakta olan işleri ) görmezsiniz, anlıyamazsınız.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve Biz, sizden ona daha yakınız. Fakat siz görmezsiniz.

Bayraktar Bayraklı Meali

83,84,85. Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.[605]*

Cemal Külünkoğlu Meali

(O anda) biz ona sizden daha yakınız. Fakat siz (bizi) göremezsiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

83,84,85. Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz ise ona sizden daha yakınız. Fakat siz göremezsiniz.

Diyanet Vakfı Meali

(O anda) biz ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.  *

Edip Yüksel Meali

Biz ona (can çekişene) sizden daha yakınız; ancak siz göremezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Biz ise ona sizden yakınizdir ve lâkin görmezsiniz

Hasan Basri Çantay Meali

Biz ona sizden yakınız. Fakat görmezsiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

Hâlbuki biz, ona sizden daha yakınız; fakat (siz) görmezsiniz.

İlyas Yorulmaz Meali

O durumda, o nefse biz sizden daha yakınız. Ancak siz görmüyorsunuz.

Kadri Çelik Meali

Biz ona sizden daha yakınız; ancak siz görmezsiniz.

Mahmut Kısa Meali

Ve Biz, —siz göremeseniz bile— ona sizden daha yakınken,

Mehmet Türk Meali

(İşte o an) Biz, ona sizden daha yakınız. Fakat siz, bunu asla bilemezsiniz!

Muhammed Esed Meali

ve [Bizi] görmediğiniz halde, Biz ona sizden daha yakınken:

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve Biz ona sizden çok daha yakınızdır, fakat siz görmeyeceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve biz (O can çekiştirene) sizden daha yakınız. Velâkin siz göremezsiniz.

Suat Yıldırım Meali

Biz ise, ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.

Süleyman Ateş Meali

Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz ona, sizden daha yakınız ama göremezsiniz.

Şaban Piriş Meali

Biz, ona sizden daha yakınız. Ama göremezsiniz.

Ümit Şimşek Meali

Biz ise ona sizden daha yakınızdır; ama siz görmezsiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz ona sizden daha yakınız, ama siz görmezsiniz.

M. Pickthall (English)

And We are nearer unto him than ye are, but ye see not

Yusuf Ali (English)

But We are nearer to him than ye, and yet see not,-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.