16 Haziran 2019 - 13 Şevval 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 83. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Felevlâ iżâ belaġati-lhulkûm(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Canı boğazına gelmiş kişiyi bir düşünseniz!

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hani can gırtlağa gelince.

Abdullah Parlıyan Meali

Hani can boğaza gelip dayandığında,

Ahmet Tekin Meali

Hele can boğaza dayanmaya görsün!

Ahmet Varol Meali

Hele o can boğaza dayandığında!

Ali Bulaç Meali

Hele can boğaza gelip dayandığında,

Ali Fikri Yavuz Meali

(Haydi sizi görelim), can boğaza dayandığı zaman!...

Bahaeddin Sağlam Meali

Ya can boğaza dayandığı zaman,

Bayraktar Bayraklı Meali

83,84,85. Hele can boğaza dayandığı zaman. Siz o zaman, bakıp duracaksınız. O anda biz, ona sizden daha yakınız, ama göremezsiniz.[605]*

Cemal Külünkoğlu Meali

83,84. Ya o can boğaza gelip dayandığı zaman, o vakit siz sadece bakıp durursunuz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

83,84,85. Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Can boğaza geldiğinde, onu geri döndürsenize!

Diyanet Vakfı Meali

Hele can boğaza dayandığı zaman,

Edip Yüksel Meali

Ya can boğaza dayandığı zaman?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Can boğaza dayandığı zaman

Elmalılı Meali (Orjinal)

O halde haydiseniz'â can hulkuma geldiği vakıt

Hasan Basri Çantay Meali

Hele (can) boğaza gelince,

Hayrat Neşriyat Meali

83,84. Öyle ise, değil mi ki (can) boğaza geldiğinde, artık siz, o sırada (can çekişen o kimseye çâresizlikle) bakar durursunuz.

İlyas Yorulmaz Meali

Can boğaza (ölüm) geldiğinde.

Kadri Çelik Meali

O halde can boğaza gelip dayandığında.

Mahmut Kısa Meali

Peki, içinizden birine ecel gelip can boğaza dayandığı zaman,

Mehmet Türk Meali

83,84. Canın boğaza dayandığı ve sizin de (can çekişene) baka kaldığınız an var ya!

Muhammed Esed Meali

Peki, öyleyse, 29 [ölüm döşeğindeki bir adamın] boğazına [son nefesi] dayandığında,

Mustafa İslamoğlu Meali

Peki ama, ya can boğaza gelince ne olacak?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık değil mi ki, (can) boğaza geldiği vakit.

Suat Yıldırım Meali

Haydi görelim sizi, can boğaza geldiğinde,

Süleyman Ateş Meali

Ya can boğaza dayandığı zaman?

Şaban Piriş Meali

Hele bir can boğaza gelmiş olmasın.

Ümit Şimşek Meali

Peki, ya can boğaza gelip dayandığında?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ya o canın boğaza gelip dayandığı zaman!

M. Pickthall (English)

Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)

Yusuf Ali (English)

Then why do ye not(5263) (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.