19 Haziran 2019 - 16 Şevval 1440 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fe-ashâbu-lmeymeneti mâ ashâbu-lmeymene(ti)

Abdulaziz Bayındır Meali

(Birincisi) uğurlular sınıfıdır. Ne mutlu o uğurlu olanlara!

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.

Abdullah Parlıyan Meali

Hesabı sağ taraflarından görülen insanlar; kimdir o uğurlu ve mutlu kimseler?

Ahmet Tekin Meali

Sağduyulu hareket ederek Allah'ın kitabına iman edip hayata geçirenler, birbirlerine, sabrederek mücadeleyi, merhametli davranmayı tavsiye edenler, güçlü hale gelenler, hayırlı sonuca kavuşanlar! Ne mutlu, sağduyulu hareket edip hayırlı sonuca kavuşanlara!*

Ahmet Varol Meali

Sağ ashabı [1] ne (mutludurlar) o sağ ashabı!*

Ali Bulaç Meali

İşte o 'Ashab-ı Meymene', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Meymene'.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), o sağcılar ne mutludurlar!...

Bahaeddin Sağlam Meali

Uğur ehli olanlar, ne uğurlu insanlardır!

Bayraktar Bayraklı Meali

Sağ taraftaki mutlu kişiler, ne iyi olacak onların durumları!

Cemal Külünkoğlu Meali

(Birinci sınıf:) Ahiret mutluluğuna erenler (amel defterleri sağdan verilenler), onlar ne mutlu kimselerdir!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İyi işler işlediklerini belirtmek için, amel defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ahiret mutluluğuna erenler var ya; ne mutlu kimselerdir![520]*

Diyanet Vakfı Meali

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

Edip Yüksel Meali

Mutlular ne kadar da mutludurlar!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki sağda «Ashabı meymene»: Ne «Ashabı-meymene!»

Hasan Basri Çantay Meali

Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!

Hayrat Neşriyat Meali

Artık (bir kısmınız) Ashâb-ı Meymene (kurtulduğuna bir alâmet olarak amel defterleri sağ eline verilenler) ki, ne (mutlu o) Ashâb-ı Meymene(ye)!

İlyas Yorulmaz Meali

Mutlu olanlar. O gün ne kadarda mutlular.

Kadri Çelik Meali

(Birinci sınıf,) Defterleri sağdan verilenler; nedir defterleri sağdan verilenler?

Mahmut Kısa Meali

İyi insanlar var ya, ne mutlu o iyi insanlara!

Mehmet Türk Meali

O sağ taraftakiler,1 ne şerefli kimselerdir.2*

Muhammed Esed Meali

Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak: 2 Ah! ne [mutlu] kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar!

Mustafa İslamoğlu Meali

Bir bahtiyar[4881] kesime dahil olan kesim var; ama ne büyük bahtiyarlık!..*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene?

Suat Yıldırım Meali

Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!

Süleyman Ateş Meali

Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!

Şaban Piriş Meali

Sağ taraf halkı .. Ne sağ taraf halkı!

Ümit Şimşek Meali

Ashab-ı Yemin(1) ki ne mutlu kimselerdir.*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?

M. Pickthall (English)

(First) those on the right hand; what of those on the right hand?

Yusuf Ali (English)

Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.