22 Ağustos 2019 - 21 Zi'l-Hicce 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 76. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-innehu lekasemun lev ta’lemûne ‘azîm(un)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.

Abdullah Parlıyan Meali

bilirseniz, bu gerçekten büyük bir yemindir.

Ahmet Tekin Meali

Eğer bilirseniz, bu çok büyük bir yemindir.

Ahmet Varol Meali

Ki gerçekten bu, eğer bilirseniz, büyük bir yemindir.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Eğer bilirseniz, bu büyük bir yemindir.

Bayraktar Bayraklı Meali

75,76. Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.

Cemal Külünkoğlu Meali

75,76. Hayır, parça parça inen Kur'an'ın (iniş) mevkilerine yemin ederim ki, doğrusu bu (yemin), eğer bilirseniz gerçekten bu büyük bir yemindir (bu nimetleri inkâr edemezsiniz).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

75,76. Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

75,76. Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-

Diyanet Vakfı Meali

Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.

Edip Yüksel Meali

Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bilirseniz bu büyük bir yemindir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

ve filhakika o, bilseniz çok büyük bir kasemdir

Hasan Basri Çantay Meali

ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve şübhesiz bu, eğer bilirseniz, gerçekten pek büyük bir yemindir!(1)*

İlyas Yorulmaz Meali

Eğer bilirseniz, bu büyük bir yemindir.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

Mahmut Kısa Meali

Eğer aklınız ve bilinciniz varsa, bu gerçekten büyük bir yemindir!

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz -bilirseniz- bu, kesinlikle büyük bir yemindir.

Muhammed Esed Meali

eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!

Mustafa İslamoğlu Meali

ki elbet bu, eğer farkındaysanız çok ağır bir yemindir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.

Suat Yıldırım Meali

Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir.

Süleyman Ateş Meali

Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Bilseniz bu büyük bir yemindir.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.

Ümit Şimşek Meali

Bu bir yemin ki, bilseniz, pek büyüktür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.

M. Pickthall (English)

And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew

Yusuf Ali (English)

And that is indeed a mighty adjuration(5259) if ye but knew,-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.