20 Haziran 2019 - 17 Şevval 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 72. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

E-entum enşe/tum şeceratehâ em nahnu-lmunşi-ûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Siz mi onun ağacını meydana getiriyorsunuz, yoksa biz mi meydana getirmedeyiz?

Abdullah Parlıyan Meali

Onun ağacını siz mi yaratıp meydana getirdiniz, yoksa biz mi yaratıp, meydana getiriyoruz?

Ahmet Tekin Meali

Onun ağacını siz mi yetiştirdiniz, yoksa yetiştiren biz miyiz?

Ahmet Varol Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratan biz miyiz?

Ali Bulaç Meali

Onun ağacını sizler mi inşa ettiniz (yarattınız), yoksa onu inşa eden Biz miyiz?

Ali Fikri Yavuz Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa biz miyiz yaratan?

Bahaeddin Sağlam Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan Biz miyiz?

Bayraktar Bayraklı Meali

71,72,73,74. Hiç düşündünüz mü yaktığınız ateşi? Onun ağacını siz mi var ettiniz yoksa biz mi? Biz onu bir ders ve çölden gelip geçenlerin istifadesi için yarattık. Öyleyse Yüce Rabbinin adını övgüyle an!

Cemal Külünkoğlu Meali

71,72. Tutuşturduğunuz ateşe ne dersiniz! Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

71,72. Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Diyanet Vakfı Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Edip Yüksel Meali

Onun ağacını siz mi başlattınız, yoksa biz mi başlatmaktayız?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sizmi inşa ettiniz onun ağacını? Yoksa bizmiyiz inşa eden?

Hasan Basri Çantay Meali

Onun ağacını siz mi yarardınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?

Hayrat Neşriyat Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?

İlyas Yorulmaz Meali

Tutuşturduğunuz odunun ağacını siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu biz mi yaratıcılarız?

Kadri Çelik Meali

Onun ağacını sizler mi inşa edip yarattınız, yoksa onu inşa edip yaratanlar biz miyiz?

Mahmut Kısa Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa Biz miyiz onu yaratan?

Mehmet Türk Meali

Onun ağacını sizler mi yarattınız, yoksa onu yaratan, Biz miyiz?1*

Muhammed Esed Meali

Ateşin yakıtı olarak görevlendirilen ağacı 23 var eden siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun varoluşunun sebebi?

Mustafa İslamoğlu Meali

Siz mi yapıyorsunuz onun ağacını,[4917] yoksa Biz miyiz yapan?*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz?

Suat Yıldırım Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan Biz miyiz? *

Süleyman Ateş Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?

Süleymaniye Vakfı Meali

Onun ağacını siz mi oluşturuyorsunuz yoksa oluşturan biz miyiz?

Şaban Piriş Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız; yoksa yaratan biz miyiz?

Ümit Şimşek Meali

Onun ağacını(6) siz mi yarattınız, yoksa Biz miyiz yaratan?*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratıp oluşturan bizler miyiz?

M. Pickthall (English)

Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?

Yusuf Ali (English)

Is it ye who grow the tree which feeds(5254) the fire, or do We grow it?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.