20 Haziran 2019 - 17 Şevval 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 66. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnâ lemuġramûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de biz derdiniz, ziyan ettik.

Abdullah Parlıyan Meali

Eyvah, borç altında kalıp mahvolduk!

Ahmet Tekin Meali

“Doğrusu, borç altına girdik, zarardayız.”

Ahmet Varol Meali

(Derdiniz ki): "Doğrusu biz ağır borca sokulduk. [3]*

Ali Bulaç Meali

(Şöyle de sızlanırdınız:) 'Doğrusu biz, ağır bir borç altına girip-zorlandık.'

Ali Fikri Yavuz Meali

“-Doğrusu biz çok ziyandayız.

Bahaeddin Sağlam Meali

“Biz gerçekten helaka uğradık.

Bayraktar Bayraklı Meali

63,64,65,66,67. Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. “Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık” derdiniz.

Cemal Külünkoğlu Meali

65,66,67. Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşkınlık içinde (şöyle) geveleyip dururdunuz: “Muhakkak biz çok ziyandayız (emeklerimiz boşa gitti). Hatta büsbütün yoksun bırakıldık!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

65,66,67. Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık".

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Muhakkak biz çok ziyandayız!”

Diyanet Vakfı Meali

«Doğrusu borç altına girdik.

Edip Yüksel Meali

"Borca girdik."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Doğrusu borç altına girdik."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her halde biz çok ziyandayız

Hasan Basri Çantay Meali

(Şöyle derdiniz:) «Biz hakıykaten ağır borca uğratılmışızdır».

Hayrat Neşriyat Meali

(O vakit:) “Doğrusu biz, gerçekten zarara uğratılmışlarız!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Bize ağır bir ceza yüklendi” dersiniz.

Kadri Çelik Meali

“Doğrusu biz çok ziyandayız (diye sızlanırdınız ).”

Mahmut Kısa Meali

Ve “Eyvah, biz mahvolduk!”

Mehmet Türk Meali

65,66,67. Eğer dilersek onu kesinlikle bir çör-çöp yapardık ve siz de: “Eyvah! Mahvolduk, daha doğrusu biz çok zarardayız!” diye, geveler dururdunuz.

Muhammed Esed Meali

“Eyvah, mahvolduk!

Mustafa İslamoğlu Meali

“Eyvah, borçlu çıkan yine biz olduk![4915]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Şüphe yok ki, biz çok ziyana uğramışlarız (derdiniz).

Suat Yıldırım Meali

“Eyvah! Emeklerimiz boşa gitti. ”

Süleyman Ateş Meali

Biz borçlandık, (yaptığmız masraflar boşa gitti)!

Süleymaniye Vakfı Meali

“Emeklerimiz yok oldu;

Şaban Piriş Meali

66,67. --Borca battık, hayır biz mahrum bırakıldık, dersiniz.

Ümit Şimşek Meali

“Mahvolduk, borca battık,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Vallahi, kayba uğrayıp borçlandık."

M. Pickthall (English)

Lo! we are laden with debt!

Yusuf Ali (English)

(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):(5252)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.