22 Ağustos 2019 - 21 Zi'l-Hicce 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 63. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Eferaeytum mâ tahruśûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Görmez misiniz ektiğiniz tohumu?

Abdullah Parlıyan Meali

Görmez misiniz ektiğiniz tohumu?

Ahmet Tekin Meali

Ektiğiniz tohumlar üzerinde hiç düşündünüz mü?

Ahmet Varol Meali

Ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

Ali Bulaç Meali

Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?

Ali Fikri Yavuz Meali

Şimdi gördünüz mü, o ektiğiniz tohumu?

Bahaeddin Sağlam Meali

Ektiğinizi gördünüz mü?

Bayraktar Bayraklı Meali

63,64,65,66,67. Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. “Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık” derdiniz.

Cemal Külünkoğlu Meali

63,64. (Toprağa) ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü? Onu siz mi bitiriyorsunuz, yoksa bitiren biz miyiz?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

63,64. Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ektiğiniz tohuma ne dersiniz?!

Diyanet Vakfı Meali

Şimdi bana, ektiğinizi haber verin.

Edip Yüksel Meali

Ektiğinize dikkat ettiniz mi?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ektiğinizi gördünüz mü?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şimdi gördünüzmü o ekdiğiniz tohumu?

Hasan Basri Çantay Meali

Şimdi bana ekmekde olduğunuz (tohum) u haber verin.

Hayrat Neşriyat Meali

Peki söyleyin bana, ekmekte olduğunuz şeyleri?

İlyas Yorulmaz Meali

Sizler tarlalardan topladıklarınıza bakmıyor musunuz?

Kadri Çelik Meali

Şimdi ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?

Mahmut Kısa Meali

Toprağa ektiğiniz tohum tanesinin nasıl çatlayıp filiz verdiğini hiç düşündünüz mü?

Mehmet Türk Meali

Ektiğiniz (tohumu) hiç düşündünüz mü?

Muhammed Esed Meali

Toprağa ektiğiniz tohumu hiç düşündünüz mü?

Mustafa İslamoğlu Meali

Hiç toprağa ektiğiniz tohumu düşündünüz mü?[4914]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şimdi ektiğiniz tohumu gördünüz mü?

Suat Yıldırım Meali

63, 64. Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi? *

Süleyman Ateş Meali

Ektiğinizi gördünüz mü?

Süleymaniye Vakfı Meali

Yaptığınız tarıma da baktınız mı?

Şaban Piriş Meali

-Ektiğiniz şeyleri gördünüz mü?

Ümit Şimşek Meali

Gördünüz mü ektiklerinizi?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?

M. Pickthall (English)

Have ye seen that which ye cultivate?

Yusuf Ali (English)

See ye the seed that(5251) ye sow in the ground?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.