22 Ağustos 2019 - 21 Zi'l-Hicce 1440 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 59. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

E-entum taḣlukûnehu em nahnu-lḣâlikûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmadayız?

Abdullah Parlıyan Meali

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmaktayız?

Ahmet Tekin Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Ahmet Varol Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Ali Bulaç Meali

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz?

Ali Fikri Yavuz Meali

Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?

Bahaeddin Sağlam Meali

Siz mi onu yaratıyorsunuz yoksa yaratan Biz miyiz?!

Bayraktar Bayraklı Meali

58,59. Düşündünüz mü akıttığınız menileri? Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

Cemal Külünkoğlu Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

58,59. Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Diyanet Vakfı Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Edip Yüksel Meali

Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sizmi yaratıyorsunuz onu yoksa bizmiyiz yaratan

Hasan Basri Çantay Meali

Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz?

Hayrat Neşriyat Meali

58,59. Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?

İlyas Yorulmaz Meali

O mahrum olduklarınızı siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıcılarız.

Kadri Çelik Meali

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?

Mahmut Kısa Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz sizi bir damla sudan yaratan?
Evet, yaratan da Biziz, öldüren de:

Mehmet Türk Meali

Ondan (sizi,) sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı, Biz miyiz?

Muhammed Esed Meali

Onu yaratan siz misi-niz, yoksa Biz miyiz onun yaratılışının kaynağı?

Mustafa İslamoğlu Meali

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa bütün yaratışın kaynağı Biz miyiz?[4911]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?

Suat Yıldırım Meali

58, 59. Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz? *

Süleyman Ateş Meali

Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar biz miyiz?

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Şaban Piriş Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratan biz miyiz?

Ümit Şimşek Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz yaratan?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?

M. Pickthall (English)

Do ye create it or are We the creator?

Yusuf Ali (English)

Is it ye who create it, or are We the Creators?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.