1 Haziran 2020 - 10 Şevval 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 55. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Feşâribûne şurbe-lhîm(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Üstelik 'içtikçe susayan hasta develerin' içişi gibi içmeye (mecbur kalacaksınız).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken susuzluk illetine uğrayıp içecekiçecek de kanmayacaksınız.

Abdullah Parlıyan Meali

Susuzluk hastalığına uğrayıp, içecek içecek kanmayacaksınız.

Ahmet Tekin Meali

Susuzluk illetine tutulmuş develer gibi içeceksiniz.

Ahmet Varol Meali

Üstelik suya kanmayan susamış develerin içişi gibi içeceksiniz.

Ali Bulaç Meali

Üstelik 'içtikçe susayan hasta develerin' içişi gibi içeceksiniz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Öyle ki, suya kanmayan develerin içişi gibi içeceksiniz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Susamış develerin susayışı gibi içeceksiniz.

Bayraktar Bayraklı Meali

54,55,56. Onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz. Onu susuz develerin içişi gibi içeceksiniz. İşte, yargı günü onların ziyafeti böyle olacaktır.

Besim Atalay Meali

Suya doymaz deve gibi içerler!

Cemal Külünkoğlu Meali

Üstelik susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hem de susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kanmak bilmez susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

Susamış develerin suya saldırışı gibi içeceksiniz.

Edip Yüksel Meali

"Susamış devenin içişi gibi içeceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Susuzluk illetine tutulmuş develerin içişi gibi içeceksiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İçersiniz hüyam ılletine tutulmuş kanmak bilmez develer gibi

Erhan Aktaş Meali

Hem de susuz kalmış develerin içişi gibi içeceksiniz.

Hasan Basri Çantay Meali

(O suretle ki) susamış develerin içişi gibi içeceklersiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem de bir türlü suya kanmayan bir hastalığa yakalanmış develerin içişi gibi içecek olanlarsınız!

İlyas Yorulmaz Meali

Susuz hayvanların içtikleri gibi içecekler.

Kadri Çelik Meali

Üstelik içtikçe susayan hasta develerin içişi gibi içeceksiniz.

Mahmut Kısa Meali

“Tıpkı uzun çöl yolculuğundan gelen susuz devenin içtiği gibihararetle içecek, içtikçe susayacak ve susadıkça bir daha içeceksiniz!Sonra yine ateşe döneceksiniz ve bu durum, sonsuza dek böyle sürüp gidecek!

Mehmet Türk Meali

(Hem de) susuzluk hastalığına tutulmuş kanmak bilmeyen, develer1 gibi içeceksiniz.*

Muhammed Esed Meali

doymak bilmez susuz develerin içişi gibi içeceksiniz!”

Mustafa İslamoğlu Meali

hummalı develerin kanma bilmeyen içişi gibi...”[4909]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık kendisine bir hastalık arız olmuş devenin içişi gibi içicilersiniz.

Suat Yıldırım Meali

Hem de susamış develerin suya saldırışı gibi saldırarak içeceksiniz.

Süleyman Ateş Meali

Susuzluk hastalığına tutulmuş develerin içişi gibi içeceklerdir!

Süleymaniye Vakfı Meali

Susuzluktan yanıp kavrulmuş kimseler gibi içeceksiniz.

Şaban Piriş Meali

Susamış develerin içişi gibi içeceksiniz!

Ümit Şimşek Meali

Susamış devenin içişiyle içeceksiniz.(5)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Susuzluktan çıkmış develerin içişi gibi içecekler.

M. Pickthall (English)

Drinking even as the camel drinketh.

Yusuf Ali (English)

"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"(5248)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.