24 Ağustos 2019 - 23 Zi'l-Hicce 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 52. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Leâkilûne min şecerin min zakkûm(in)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Zakkum ağacının meyvesinden yiyeceksiniz elbet.

Abdullah Parlıyan Meali

zakkum ağacından yiyecek,

Ahmet Tekin Meali

Elbette bir bitkiden, kaktüsten yiyeceksiniz.

Ahmet Varol Meali

Kesinlikle, zakkumdan olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Elbette (cehennemde) zakkum ağacından yiyeceksiniz;

Bahaeddin Sağlam Meali

Zakkum(*) ağacından yiyeceksiniz.*

Bayraktar Bayraklı Meali

52,53. Kesinlikle zakkum ağacından yiyeceksiniz. Onunla karınlarınızı dolduracaksınız.

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu bir zakkum ağacından yiyeceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

51,52. Sonra siz ey haktan sapan yalanlayıcılar! Mutlaka (cehennemde) bir ağaçtan, zakkumdan yiyeceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.

Edip Yüksel Meali

"Zakkum ağacından yiyeceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Lâbüd yersiniz de bir ağaçtan, zakkumdan

Hasan Basri Çantay Meali

Muhakkak ki zakkum ağacından yiyecek (kimse) (ersiniz,

Hayrat Neşriyat Meali

51,52. Sonra muhakkak ki siz, ey dalâlet içinde olanlar, yalanlayıcılar! (Siz) şübhesiz bir ağaçtan, zakkumdan yiyecek olan kimselersiniz!

İlyas Yorulmaz Meali

Elbetteki onlar, cehennemin içindeki ağaçtan, zakkum ağacından yiyecekler.

Kadri Çelik Meali

Hiç şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.

Mahmut Kısa Meali

“Yemin ederim ki, cehennemde zâlimleri bekleyen o öldürücü zakkum ağacından yiyeceksiniz!”

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz siz de zakkum1 ağacından yiyeceksiniz.*

Muhammed Esed Meali

siz kesinlikle ağulu meyve ağacından 20 tadacaksınız,

Mustafa İslamoğlu Meali

Elbet siz de o ağaçtan, zehirli cehennem ağacından yiyeceksiniz.[4908]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Elbette ki, zakkumdan olan bir ağaçtan yiyecek kimselersiniz.

Suat Yıldırım Meali

Zakkum ağacının meyvesinden yiyecek,

Süleyman Ateş Meali

(Suçlular) Mutlaka bir Zakkum ağacından yiyecekler,

Süleymaniye Vakfı Meali

Siz zakkum ağacından yiyeceksiniz.

Şaban Piriş Meali

Elbette yiyeceksiniz zakkum ağacından!

Ümit Şimşek Meali

O zakkum ağacından yiyeceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Zakkumdan bir ağaçtan mutlaka yiyeceksiniz/yiyecekler.

M. Pickthall (English)

Ye verily will eat of a tree called Zaqqum

Yusuf Ali (English)

"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.(5247)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.