18 Haziran 2019 - 15 Şevval 1440 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Lâ yesme’ûne fîhâ laġven velâ te/śîmâ(n)

Abdulaziz Bayındır Meali

Orada boş söz ve kendilerini rahatsız eden bir şey de işitmezler,

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Orada boş ve çirkin bir söz de duymazlar, günaha ait bir söz de.

Abdullah Parlıyan Meali

Orada ne boş konuşmalar duyacaklar, ne de günaha yönelen bir çağrı.

Ahmet Tekin Meali

Orada, bâtıl, yalan, taahhüde sadakatsizlik, boş, manasız, çirkin söz ve birbirlerine günah işletecek davet işitmezler.

Ahmet Varol Meali

Orada ne boş bir söz ne de günâha götürücü söz duyarlar.

Ali Bulaç Meali

Orada, ne 'saçma ve boş bir söz' işitirler, ne günaha sokma.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar cennetde ne bir boş lâf işitirler, ne de bir hezeyan.

Bahaeddin Sağlam Meali

Orada ne boş bir söz işitirler ne de günaha sokan bir iş yaparlar.(*)*

Bayraktar Bayraklı Meali

25,26. Karşılıklı selâmlaşmadan başka, orada boş ve günah söz duymazlar.

Cemal Külünkoğlu Meali

25,26. Orada ne boş konuşmalar duyarlar, ne de günaha yönelten bir çağrı. Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sadece selama karşılık selam sözü işitirler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Orada ne boş bir söz, ne de günaha sokan bir şey işitirler.

Diyanet Vakfı Meali

Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler.

Edip Yüksel Meali

Orada ne bir saçmalık, ne de günaha sokan bir söz işitmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ne bir boş lâf işidirler orada ne de bir te'sîm

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar orada ne boş bir lâf, ne de günâha sokacak bir şey işitmezler.

Hayrat Neşriyat Meali

Orada ne boş bir söz, ne de günâhı gerektiren bir şey işitirler!

İlyas Yorulmaz Meali

Orada asla boş ve yanlış çirkin sözler duymazlar.

Kadri Çelik Meali

Orada ne saçma ve boş bir söz işitirler, ne de kimseye günah isnat edilir.

Mahmut Kısa Meali

Orada ne boş konuşmalar duyacaklar, ne de günaha yönelten bir söz!

Mehmet Türk Meali

(Onlar) orada boş söz işitmedikleri gibi (eski) günâh(ların)a dair bir söz de duymazlar.

Muhammed Esed Meali

Orada ne boş konuşmalar duyacaklar, ne de günaha yönelten bir çağrı,

Mustafa İslamoğlu Meali

orada ne bir boş laf ne de kınanma duyacaklar;[4890]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Orada ne bir boş lâf ve ne de günaha sokacak bir şey işitmezler.

Suat Yıldırım Meali

Onlar cennette ne boş bir söz, ne de günaha sokan bir laf işitmezler.

Süleyman Ateş Meali

Orada ne boş bir söz ve ne de günaha sokan bir laf işitirler.

Şaban Piriş Meali

Orada boş ve günaha sokacak bir söz işitmezler

Ümit Şimşek Meali

Orada boş veya günah bir söz işitmezler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ne boş bir laf işitirler orada ne de günaha sokacak bir şey.

M. Pickthall (English)

There hear they no vain speaking nor recrimination

Yusuf Ali (English)

Not frivolity will they(5235) hear therein, nor any taint of ill,-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.