24 Ağustos 2019 - 23 Zi'l-Hicce 1440 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Vâkı’a Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve-ssâbikûne-ssâbikûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve bir de ileri geçenler ki herkesi geçmişlerdir.

Abdullah Parlıyan Meali

Dünyada iyiliklerde öne geçenler, ahirette de mükafatta önde gidenler olacaklardır.

Ahmet Tekin Meali

Hayır işlerinde önde olanlar, mükâfat almada önde olanlar.*

Ahmet Varol Meali

(Hayırda) öne geçenler öncülerdir.

Ali Bulaç Meali

Yarışıp öne geçenler de, öne geçmiş öncülerdir.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Bir de üçüncü sınıf, hayır işlemekte) ileri geçenler, (ahiret de) ileri geçenlerdir, (ilk cennete girenlerdir.)

Bahaeddin Sağlam Meali

Asıl hedefe varanlar ise, işte varanlar onlardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

10,11. Hayır/iyilik işlerinde yarışanlar önde olacaklardır. İşte onlar Allah'a yakın olanlardır.

Cemal Külünkoğlu Meali

(Üçüncü sınıf: Hayatta iken hayır işlemekte) öne geçenler, (ahirette de cennete girmek için) öne geçenledir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İyilik işlemekte önde olanlar, karşılıklarını almakta da önde olanlardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

10,11. (İman ve amelde) öne geçenler ise (Ahirette de) öne geçenlerdir. İşte onlar (Allah’a) yaklaştırılmış kimselerdir.

Diyanet Vakfı Meali

(Hayırda) önde olanlar,(ecirde de) öndedirler.

Edip Yüksel Meali

Bir de ileri geçen öncü elitler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Önde olanlar (var ya), onlar öncüdürler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İlerde sabikun, işte o sabikun

Hasan Basri Çantay Meali

Hayır yarışlarında tâ öne geçib kazananlar (a gelince:) onlar (orada da) öncüdürler.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve (üçüncü kısmınız da) sâbikun (olup hayırda öne geçenlerinizdir) ki, (onlar mükâfâtta da) öne geçenlerdir!

İlyas Yorulmaz Meali

(Hayırlı işlerde) Hep önde gidip yarışanlar (var ya).

Kadri Çelik Meali

(Üçüncü sınıf ise, iman ve amelde) Öne geçenler (olup onlar Allah'ın rahmet ve cennetine doğru) öne geçenlerdir.

Mahmut Kısa Meali

Ve hayırda öncülük edenler yok mu, cennette de en öndedir onlar!

Mehmet Türk Meali

O en öndekiler1 ise gerçekten, (makamları) çok ileride olan kimselerdir.*

Muhammed Esed Meali

Önde olanlar ise [hayatta iken, inanç ve güzel fiillerde] öne çıkanlar olacak:

Mustafa İslamoğlu Meali

Bir de yarışta öne geçip arayı açanlar var:[4882]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve (üçüncüsü de) ileri geçenlerdir, ileri geçenlerdir.

Suat Yıldırım Meali

İmanda, fazilette öncüler ki ne öncüler! Onlar herkesi geçerler. [35, 32; 3, 133; 57, 21]

Süleyman Ateş Meali

Ve o sabıklar, sabıklar!*

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir de önde gidenler (sınıfı) var; hep önde gidenler!

Şaban Piriş Meali

Ve önde olanlar, öncüdürler.

Ümit Şimşek Meali

Öne geçenler de hepsinden ileridir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve oluşta önde gidenler, yarışta önde gidenler...

M. Pickthall (English)

And the foremost in the race, the foremost in the race:

Yusuf Ali (English)

And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).(5226)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.