20 Şubat 2020 - 26 Cemaziye'l-Ahir 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kamer Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Hikmetun bâliġa(tun)(s) femâ tuġnî-nnużur(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ki her biri) Doruğunda-olgunlaşmış hikmet (kurallarıdır) . Fakat (bu) uyarmalar (zalimlere ve hainlere) bir yarar sağlamamıştır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yüksek hikmet vardı, derken korkutuşlar fayda vermedi gitti.

Abdullah Parlıyan Meali

ki, o haberlerden her biri gayesinin doruğuna ermiş birer yüksek bilgi hazineleridir. Derken uyarılar fayda vermedi gitti.

Ahmet Tekin Meali

Bu Kur'ân, derin hikmetlerle dolu, sağlıklı ve ahlâklı bir toplum düzeni sağlayan, gerçekleştireceği hedefe ulaştıran bilgileri içerir. Fakat sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılar inkârda ısrar edenlere fayda vermiyor.*

Ahmet Varol Meali

(Bunlar) üstün bir hikmettir. Ancak uyarılar yarar sağlamıyor.

Ali Bulaç Meali

(Ki her biri) Doruğunda-olgunlaşmış bir hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor.

Ali Fikri Yavuz Meali

Tam bir hikmet... Fakat korkutmalar fayda vermiyor.

Bahaeddin Sağlam Meali

Son derece beliğ bir bilgi ve hikmet, (onlara geldi.) Fakat uyarılar hiçbir fayda vermiyor.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bunlar son derece hikmetli haberlerdir, ama uyarılar işe yaramıyor.

Cemal Külünkoğlu Meali

4,5. Andolsun ki, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) alıkoyacak, son derece anlamlı ve etkili nice haberler gelmiştir. Fakat (onlara gelen) uyarılar (kendilerine) hiç fayda vermemiştir. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bu haberlerin her birinde üstün hikmet vardır; ama uyarmalar fayda vermiyor.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bu haberler, zirveye ulaşmış birer hikmettir! Fakat uyarılar fayda vermiyor!

Diyanet Vakfı Meali

Bu büyük bir hikmettir. Fakat (yüz çevirene) uyarılar ne fayda verir!

Edip Yüksel Meali

Bu üstün bir hikmettir; ancak uyarılar yarar sağlamıyor.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bunlar üstün bir hikmettir fakat uyarılar fayda vermiyor.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir hikmeti baliga, fakat inzarlar faide vermiyor

Hasan Basri Çantay Meali

Ki (her biri) gaayesine ermiş bir hikmet (ve ibret) dir. Fakat (onları) tehdîd eden (bütün bu haadise) ler asla fâide vermiyor.

Hayrat Neşriyat Meali

(Bu,) tam bir hikmettir; fakat (onlara) o korkutucu (hâl)ler fayda vermiyor.

İlyas Yorulmaz Meali

Gerçekten onların her türlü ihtiyaçlarına cevap veren hükümler (o kitapta vardı). Ama yinede uyarılar onlara fayda vermedi.

Kadri Çelik Meali

(Kur'an) Mükemmel bir hikmettir. Ama uyarılar yarar sağlamıyor.

Mahmut Kısa Meali

Hem de, mükemmel bir hikmet ve öğüt Kitabı! Ne var ki,iman etmemeye karar vermiş olanlara uyarılar fayda vermiyor.

Mehmet Türk Meali

(Ki bu haberlerin her biri,) en mükemmel mutlak doğru(lar)dır. Fakat bu uyarılar, (onlara) hiç fayda vermiyor.

Muhammed Esed Meali

(ve onlara aslında) kapsayıcı hikmet [verilmişti]: ama bütün uyarılar boşa gitti[ğinden],

Mustafa İslamoğlu Meali

hedefe tam ulaştıracak çapta bir hikmet; fakat uyarının hiçbir yararı olmadı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Son derecedeki bir hikmettir. Fakat bu korkutucular bir faidebahş olmuyor.

Suat Yıldırım Meali

Bunlar son derece üstün hikmettir. Ama ne fayda! Uyarmalar kâr etmiyor. [6, 149; 10, 101]

Süleyman Ateş Meali

Bunlar üstün hikmettir! Ama uyarılar fayda vermiyor.

Süleymaniye Vakfı Meali

Doğruluğu su götürmez haberlerdir bunlar. Ama uyarılar bir işe yaramıyor.

Şaban Piriş Meali

Tam bir adalet ile.. Fakat uyarılar bir yarar sağlamadı.

Ümit Şimşek Meali

Bunlar tam bir hikmet timsali haberlerdir. Fakat uyarılar onlara fayda vermiyor.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Doruk noktaya çıkmış, isabeti tartışmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar sağlamıyor.

M. Pickthall (English)

Effective wisdom; but warnings avail not.

Yusuf Ali (English)

Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.