22 Kasım 2019 - 24 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kamer Suresi 13. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve hamelnâhu ‘alâ żâti elvâhin ve dusur(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve onu (Hz. Nuh'u ve etbaını)da tahtalar ve çiviler(le ustalıkla yapılmış bir gemi)üzerinde taşıdık.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve onu, tahtalardan yapılmış ve mıhlarla kenetlenmiş bir gemide taşıdık.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama kulumuz Nuh'u da kalaslardan yapılmış, çivilerle birbirine çakılmış gemi üzerinde taşıdık.

Ahmet Tekin Meali

Nûh'u da, geniş plakalardan inşa edilen, halatlarla bağlanan, demir ve tahta çivilerle perçinlenen, gemilerde taşıdık.*

Ahmet Varol Meali

Onu (Nuh'u) da, (tahta) levhalardan ve çivilerden yapılmış olan (gemi)de taşıdık.

Ali Bulaç Meali

Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz, Nûh'u (ve onunla iman edenleri), levhalardan yapılmış ve perçinleşmiş gemiye yükledik;

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz; onu tahta, çivi ve halata(*) sahip bir gemiye yükledik.*

Bayraktar Bayraklı Meali

Nûh'u da, tahtadan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.

Cemal Külünkoğlu Meali

Onu, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

13,14. Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz Nûh’u çivilerle perçinli levhalardan oluşan gemiye bindirdik.

Diyanet Vakfı Meali

Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.

Edip Yüksel Meali

Onu ağaç lifleri ile (bağlanmış) kütükler üzerinde taşıdık.*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle (çakılmış gemi) üzerinde taşıdık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Onu ise taşıdık elvahlı ve kenetli bir hamule üzerinde ki akar

Hasan Basri Çantay Meali

Onu (Nuuhu) levhalar ve mıhlarla yapılmış (gemiy) e yükledik,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve onu (Nûh'u) tahtalı ve çivili olan (gemi) üzerinde taşıdık.

İlyas Yorulmaz Meali

Çivilerle tutturulmuş tahta kalaslardan yapılmış gemiyle Nuh'u taşıdık.

Kadri Çelik Meali

Ve onu da tahtalar ve çiviler (ile inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık.

Mahmut Kısa Meali

Nûh’a gelince, onu ve ona iman edenleri, tahtalar ve çivilerdenyapılmış bir gemi üzerinde taşıdık.

Mehmet Türk Meali

13,14. Ve Biz, kendisine nankörlük edilen Nûh’u, (tahta) levhalar ve çivilerle yapılmış ve gözetimimiz altında yol alan bir gemi1 üzerinde taşıdık;*

Muhammed Esed Meali

ama o'nu [sadece] tahtalar ve çivilerden yapılmış o [gemi] ile taşıdık,

Mustafa İslamoğlu Meali

Ama onu (malzemesi) ahşap ve çiviler olan bir (gemi ile) taşıdık:[4814]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve O'nu ( Nûh'u) levhaları ve kenetleri bulunan şey üzerine yükledik.

Suat Yıldırım Meali

Biz Nuh'u, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik. [7, 64] {KM, Tekvin 6, 14}

Süleyman Ateş Meali

Nuh'u da tahtalar ve çiviler(le yapılmış gemi) üzerinde taşıdık.

Süleymaniye Vakfı Meali

Nuh’u, levhaları birbirine perçinlenmiş bir gemiye bindirmiştik.

Şaban Piriş Meali

Onu gözümüzün önünde akıp giden tahta ve mıhtan yapılmış (gemi) de taşıdık.

Ümit Şimşek Meali

Onu tahtadan yapılmış, çivilerle tutturulmuş gemiye bindirdik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve taşıdık onu levhalar ve çivilerden oluşturulan şey üstünde.

M. Pickthall (English)

And We carried him upon a thing of planks and nails,

Yusuf Ali (English)

But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked(5138) with palm- fibre:*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.