15 Kasım 2019 - 17 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve huve bil-ufuki-l-a’lâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(O sırada)En yüksek ufukta (maneviyat boyutunun en yüce irtibat makamında)ydı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve o, en yüce tanyerindeydi.*

Abdullah Parlıyan Meali

Ufkun en uç noktasında görünerek

Ahmet Tekin Meali

O, en yüksek ufukta idi.

Ahmet Varol Meali

O, en yüksek ufuktaydı.

Ali Bulaç Meali

O, en yüksek bir ufuktaydı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve o (Cebrâil) yüksek ufukta idi.

Bahaeddin Sağlam Meali

O, en yüce ufukta idi. (Maddi âlemin, maddiyatın dışında idi.)

Bayraktar Bayraklı Meali

5,6,7,8,9,10. Ona, bunu çok güçlü akıl sahibi olan Cebrail öğretmiştir. Doğrulup dikildi. O, en yüksek ufuktaydı. Sonra iyice yaklaştı ve sarktı. İki yayın arası kadar, hatta daha da yakın. Böylece kuluna vahyedeceğini vahyetti.[590]*

Cemal Külünkoğlu Meali

5,6,7. Bu vahyi ona müthiş güçleri olan (Cebrail) öğretti. (O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî suretine girip) doğruldu (Resül'e göründü). *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

5,6,7. Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

5,6,7. (Kur’an’ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî sûretine girip) doğruldu.

Diyanet Vakfı Meali

5, 6, 7. Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu.

Edip Yüksel Meali

En yüksek ufukta.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O, en yüksek ufukta idi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve o en yüksek ufukta idi

Hasan Basri Çantay Meali

O, en yüksek ufukda idi.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve o, (bu mi'râcında) en yüksek ufukta idi.

İlyas Yorulmaz Meali

O ufkun en yüksek yerinde.

Kadri Çelik Meali

O, en yüksek bir ufuktaydı.

Mahmut Kısa Meali

Gökle yerin birleştiği ufkun en yüce noktasında, 600 kanadıyla kendisini göstermişti.

Mehmet Türk Meali

6,7. (Ki o) üstün bir akıl sahibidir. 1(Cebrail Muhammed’e) gerçek şekliyle tüm ufku kaplamış bir şekilde2 göründü.3*

Muhammed Esed Meali

ufkun en uç noktasında 4 görünerek,

Mustafa İslamoğlu Meali

Bu sırada o, en yüksek ufku kaplamıştı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o, en yüksek bir sema kıyısında idi.

Suat Yıldırım Meali

5, 6, 7. Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. [81, 19-21]Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.

Süleyman Ateş Meali

Kendisi yüksek ufukta iken.

Süleymaniye Vakfı Meali

(O zaman) Muhammed, (Mekke’ye göre) en yüksek ufukta (Hira Dağında)[*] idi.*

Şaban Piriş Meali

O, en yüksek ufukta idi.

Ümit Şimşek Meali

O zaman ufkun en yukarısında idi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

En yüksek ufuktadır o.

M. Pickthall (English)

When he was on the uppermost horizon.

Yusuf Ali (English)

While he was in the highest part(5088) of the horizon:*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.