5 Nisan 2020 - 12 Şaban 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 60. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve tadhakûne velâ tebkûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Akıbetinize ve ahirete hazırlanmak yerine, gafletle ve dalga geçerek hâlâ) Gülüyorsunuz ve (sonunuzu ve sorumluluklarınızı düşünüp) ağlamıyorsunuz!

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

Abdullah Parlıyan Meali

Ağlıyacağınız yere gülüyorsunuz.

Ahmet Tekin Meali

Bu sözlere mi alay yollu gülüyor da, ağlamıyorsunuz?

Ahmet Varol Meali

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.

Ali Bulaç Meali

(Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir de gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz? (Alay edib eğleniyorsunuz da felâketinize ağlamıyorsunuz.)

Bahaeddin Sağlam Meali

Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.

Bayraktar Bayraklı Meali

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.

Cemal Külünkoğlu Meali

59,60,61. Şimdi siz bu söze (Kur'an'a) mı şaşırıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz! Gaflet içinde eğlenip duruyorsunuz!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Gülüyorsunuz... Ağlamıyorsunuz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

59,60,61. Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur’an’a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

Diyanet Vakfı Meali

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!

Edip Yüksel Meali

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

Elmalılı Meali (Orjinal)

ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

Hasan Basri Çantay Meali

Ve (istihza ederek) gülüyorsunuz, (günâhlarınıza) ağlamıyorsunuz?

Hayrat Neşriyat Meali

59,60. Şimdi (siz) bu sözden mi (Kur'ân'dan mı) şaşıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!

İlyas Yorulmaz Meali

Ağlamanız gerekirken gülüyorsunuz.

Kadri Çelik Meali

(Alaylı) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz?

Mahmut Kısa Meali

İçler acısı hâlinize ağlamanız gerekirken, uyarıları alaya alıp gülüyor musunuz?

Mehmet Türk Meali

59,6. Şimdi size bu söylenilenler garip mi geliyor da (bu yüzden) gülüyor ve ağlamıyorsunuz?

Muhammed Esed Meali

Ağlayacağınıza gülüyorsunuz;

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve dahi ağlanacak halinize gülüyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

Suat Yıldırım Meali

59, 60, 61, 62. Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin! *

Süleyman Ateş Meali

Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?

Süleymaniye Vakfı Meali

Ağlayacağınıza gülüyor musunuz?

Şaban Piriş Meali

Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz?!

Ümit Şimşek Meali

Ağlamıyor, gülüyorsunuz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz.

M. Pickthall (English)

And laugh and not weep,

Yusuf Ali (English)

And will ye laugh(5125) and not weep,-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.