15 Kasım 2019 - 17 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 48. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve ennehu huve aġnâ ve ak

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Doğrusu, muhtaç olmaktan kurtaran ve sermaye verip-hoşnut kılan da O’dur.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki odur zengin eden ve sermaye veren.

Abdullah Parlıyan Meali

Zengin eden O'dur, sermaye verip memnun eden de O.

Ahmet Tekin Meali

Kimseye minnet etmeden tok gözlü yaşatan da O, mala mülke servete sâmana boğan da O'dur.

Ahmet Varol Meali

Zengin eden ve servet verip memnun eden O'dur.

Ali Bulaç Meali

Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip-hoşnut kıldı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu zengin eden, sermaye veren O...

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve gerçekten zengin edip doyuran O’dur.

Bayraktar Bayraklı Meali

Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve şüphe yok ki, zengin eden ve sermaye verip memnun eden O'dur.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu zengin eden de varlıklı kılan da O'dur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz O, başkalarına muhtaç olmaktan kurtardı ve varlık sahibi kıldı.

Diyanet Vakfı Meali

Zengin eden de yoksul kılan da O'dur.  *

Edip Yüksel Meali

O'dur Zengin eden, yoksul yapan.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hakıkat zengin eden, sermaye veren o

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat şu (İnsanları) başkalarına muhtâc olmakdan o kurtardı ve O, sermâye saahibi kıldı.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve muhakkak ki, zengin eden ve sermâye veren ancak O'dur.

İlyas Yorulmaz Meali

İhtiyaçsız zengin olan ve yarattıklarının ihtiyaçlarını yeterli olarak veren de O dur.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur.

Mahmut Kısa Meali

O’dur kullarına servet, sağlık, akıl, ahlâk ve iman gibi zenginlikler bahşeden ve tüm canlıların ihtiyaçları karşılayan.

Mehmet Türk Meali

Doğrusu (insanı) zengin eden de ona sermaye veren de Odur.

Muhammed Esed Meali

isteklerden arındıran ve mülk sahibi kılan yalnız O'dur;

Mustafa İslamoğlu Meali

Yine elbet zengin eden de O’dur, sınırlayan da O.[4800]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok ki, O'dur zengin eden ve fakir düşüren O'dur.

Suat Yıldırım Meali

45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54. Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'râ yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Âd milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86, 6-7; 69, 6-7; 26, 73]*

Süleyman Ateş Meali

Zengin eden O'dur, bol verip memnun eden O.

Süleymaniye Vakfı Meali

İhtiyacınızı karşılayan da O’dur, sizi saygın hale getiren de.

Şaban Piriş Meali

Zengin kılan da O'dur, Kanaatkâr eden de.

Ümit Şimşek Meali

İhtiyaçtan kurtaran da Odur, zengin eden de.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O'dur, nimete boğan da...

M. Pickthall (English)

And that He it is Who enricheth and contenteth:

Yusuf Ali (English)

That it is He Who giveth wealth and satisfaction;(5118)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.