14 Ağustos 2020 - 24 Zi'l-Hicce 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 43. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve ennehu huve edhake ve ebkâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Kesinlikle, güldüren ve ağlatan O'dur.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki odur adamakıllı güldüren ve ağlatan.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphe yok ki, sizi güldüren ve ağlatan yalnız O'dur.

Ahmet Tekin Meali

Doğrusu güldüren de, ağlatan da sadece O'dur.

Ahmet Varol Meali

Doğrusu güldüren de O'dur ağlatan da.

Ali Bulaç Meali

Doğrusu, güldüren ve ağlatan O'dur.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakak ki güldüren de O'dur, ağlatan da...

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve gerçekten güldüren ve ağlatan O’dur.

Bayraktar Bayraklı Meali

Güldürecek ve ağlatacak olan da O'dur.

Besim Atalay Meali

O güldürür, ağlatır

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphesiz güldüren de O'dur, ağlatan da.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu, güldüren de ağlatan da O'dur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz O, güldürür ve ağlatır.

Diyanet Vakfı Meali

Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.

Edip Yüksel Meali

O'dur seni güldüren ve ağlatan.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hakıkat odur güldüren ağlatan

Erhan Aktaş Meali

Güldüren de ağlatan da O'dur.

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat şu: Güldüren de, ağlatan da Odur.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki güldüren ve ağlatan ancak O'dur.

İlyas Yorulmaz Meali

Elbette (vereceği kararla) güldürecek olan da O, ağlatacak da Odur.

Kadri Çelik Meali

Doğrusu güldüren ve ağlatan O'dur.

Mahmut Kısa Meali

Güldüren de O’dur, ağlatan da O!

Mehmet Türk Meali

Doğrusu, güldüren de ağlatan da Odur,

Muhammed Esed Meali

[sizi] güldüren ve ağlatan yalnız O'dur;

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve elbet ağlatan da O’dur, güldüren de O.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve muhakkak O'dur ki, güldürdü ve ağlattı.

Suat Yıldırım Meali

36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105]*

Süleyman Ateş Meali

Güldüren de O'dur, ağlatan da O'dur.

Süleymaniye Vakfı Meali

Güldüren O’dur; ağlatan da O.

Şaban Piriş Meali

Güldüren de O'dur, ağlatan da!

Ümit Şimşek Meali

Güldüren de Odur, ağlatan da.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, güldüren de O'dur, ağlatan da...

M. Pickthall (English)

And that He it is Who maketh laugh, and maketh weep,

Yusuf Ali (English)

That it is He Who granteth Laughter and Tears;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.