İn huve illâ vahyun yûhâ
Sözü, ancak vahyedilen şeyden ibaret.
O (Kur’an ve konuştukları) ancak (kendisine) vahy (ve telkin) olunan vahiydir. (İlahi hakikatler ve öğretilerdir ki, tebliğ edip size ulaştırmıştır.)
O'nun size aktardığı sözler, kendisine indirilen ilâhî haberden başka birşey değildir.
Onun tebliğleri, Kur'ân ve sünnet, yalnızca Allah tarafından kendisine iletilen vahiylerdir.
O (konuştuğu, kendine) vahyedilen bir vahiyden başka bir şey değildir.
O (söyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir.
Kur'an sade bir vahiydir, ancak vahy olunur.
O, ancak vahyedilen bir vahiydir.
Ancak, ona vahyolunan bir vahiydir
O ancak kendisine vahyolunanı söyler (söylediği hüküm içerikli her şey vahye dayanır).
Kur’ân kendine vahy olmuşdur.
Onun konuşması ancak, bildirilen bir vahy iledir.
(Size okuduğu) Kur'an ancak kendisine bildirilen bir vahiydir.
O (size okuduğu), kendisine indirilmiş vahiyden başka bir şey değildir.
O (bildirdikleri) vahyedilenden başkası değildir.
O (Kuran) ancak ve ancak bildirilen bir vahiydir.
O(nun konuşması kendisine ) vahyedilenden başkası değildir.
O sade bir vahiydir ancak vahyolunur
3-4. O, (bizim resûlümüzdür,) hevâsından konuşmaz. O (Kur’ân) kendisine (tarafımızdan) bildirilen, vahiyden başka bir şey değildir.
Onun size söyledikleri, kendisine vahyedilen vahiyden başkası değildir.¹
O, kendisine (Allahdan) ilkaa edilegelen bir vahyden başkası değildir.
O (söyledikleri) bildirilen vahiyden başka bir şey değildir.(1)
(Size bildirdikleri) O’na vahy edilmiş olan vahiydir.
Onun söyledikleri, ancak, gönlüne bildirilenlerdir.
O/nun sözü kendine vahiy olunan bir vahiyden başka bir şey değildir.
O/Kur’an, kendisine vahyedilenden başka bir şey değildir.
O (söyledikleri) yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir.
Onun dudaklarından dökülen bu muhteşem ifadeler, kendisine Allah tarafından gönderilen vahiyden başka bir şey değildir.
O ancak vahyedilen bir vahiydir.
4,5. Söyledikleri kendisine iletilen bir vahiydir. // Onu getiren, çok görkemli bir melektir.
İyi bilin ki O’nun size okudukları Rabbinizin size tebliğ etmesi için gönderdiği vahiyden başkası değildir. Hiçbir resule gönderdiğimiz ayetlerden başka bir şeyi ayet olarak söylemesi emredilmemiştir. Eğer böyle bir şey yapmış olsaydı suç işlemiş olurdu. Bizde onu cezalandırırdık. Resullere gönderdiğimiz bilgilerden başka şeyler söylemesi yakışmaz. O dikkatlidir. Kendi sözüyle vahyettiğimiz sözleri birbirinden ayırır. İkisini asla karıştırmaz. Siz de karıştırmayın ki doğru yolu bulasınız.
O (Kur’an) kendisine vahyedilmekte olan vahiyden başka bir şey değildir.
Onun (söyledikleri) vahiyden başka bir şey değildir¹ (ve ona) vahyolunur.²
bu [size ilettiği], kendisine indirilen [ilahî] vahiyden başka bir şey değildir;
Bu Kuran kendisine indirilen vahiyden ibarettir. 2/97, 26/192...197
(Naklettiği) bu (Kur’an), kendisine indirilen bir vahiyden ibârettir.[⁴⁷⁷²]
3,4. O (Kur’an) ancak bir vahiydir. (Onda vahyin dışında asla hiçbir söz yoktur, Allah'tan) vahyolunur. (Sahibiniz Muhammed, biliniz ki) arzusuna uyarak, kendiliğinden hiçbir söz söylemez.
O kendisine vahyedilen vahiyden başka bir şey değildir.
O başka değil, ancak bir vahiydir, vahyolunuverir.
O, kendisine vahyedilen bir vahiyden başka bir şey değildir.
O(nun okuduğu Kur'an) kendisine vahyedilen vahiyden başka bir şey değildir.
Ancak kendine vahy olunan vahyi söyler.
Onlar, ona gelen vahiyden başkası değildir.
O ancak kendisine vahyedilen bir vahiydir.
O ancak kendisine vahyolunanı söyler.
İndirilmiş bir vahiyden başkası değildir o.
degül ol illā vaḥy vaḥy olınur.
Bu Ḳur’ān degüldür, illā vaḥy.
Bu, ancaq (Allah dərgahından) nazil olan bir vəhydir.
It is naught save an inspiration that is inspired,
It is no less than inspiration sent down to him:
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |