18 Kasım 2019 - 20 Rebiü'l-Evvel 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 21. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Elekumu-żżekeru ve lehu-l-unśâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ey gafil ve cahil sürüleri)Erkek (evlat)sizin de, dişi O'nun (hâşâ Allah’ın)mıydı?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Erkek evlatlar sizin de kızlar onun mu?

Abdullah Parlıyan Meali

Niçin kendinize yalnız erkek çocukları istersiniz de, O Allah'a kız çocukları isnat edersiniz?

Ahmet Tekin Meali

Kızlar O'na ait derken, yalnızca erkekleri mi çocuklarınız kabul ediyorsunuz?

Ahmet Varol Meali

Erkek sizin de dişi O'nun mu?

Ali Bulaç Meali

Erkek (evlat) sizin, dişi O'nun mu?

Ali Fikri Yavuz Meali

(Evlâd olarak sevdiğiniz) erkek sizin de, (hoşlanmayıb diri diri gömdüğünüz) dişi O'nun mu?

Bahaeddin Sağlam Meali

Erkekler sizin de, kızlar O’nun mu olacak?

Bayraktar Bayraklı Meali

21,22. Demek ki erkek size, dişi Allah'a, öyle mi? O zaman bu, insafsızca bir taksim!

Cemal Külünkoğlu Meali

21,22. (Evlât olarak sevdiğiniz) erkek sizin de, (hoşlanmayıp diri diri gömdüğünüz) dişi O'nun mu? Öyle ise bu çok insafsızca bir paylaştırmadır. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Demek erkekler sizin, dişiler Allah'ın mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Erkek size de, dişi O’na mı?[512]*

Diyanet Vakfı Meali

Demek erkek size, dişi O'na öyle mi?

Edip Yüksel Meali

Erkekler sizin de dişiler O'nun mu?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Size erkek O'na dişi öyle mi?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Size erkek ona dişi öyle mi?

Hasan Basri Çantay Meali

Erkek sizin de dişi Onun mu?!

Hayrat Neşriyat Meali

Erkek (çocuk) sizin de, dişi O'nun mu?

İlyas Yorulmaz Meali

Erkekler size ait, dişiler de Allah'a ait öyle mi?

Kadri Çelik Meali

Erkek (evlat) sizin, dişi de O'nun, öyle mi?

Mahmut Kısa Meali

Demek gurur duyduğunuz erkek çocuklar size, sahip olmaktan utanç duyduğunuz kız çocuklar da O’na ait, öyle mi?

Mehmet Türk Meali

(Demek) erkekler sizin, dişiler Allah’ın mı?

Muhammed Esed Meali

Neden kendiniz için [yalnız] erkek çocuklar [istersiniz de] O'na kız çocuklar [isnad edersiniz?] 14

Mustafa İslamoğlu Meali

Erkekler size kızlar O’na, öyle mi?[4786]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sizin için erkek de O'nun için dişi mi?

Suat Yıldırım Meali

Erkek evlatlar size, kızlar O'na olsun, öyle mi?

Süleyman Ateş Meali

Demek erkek size, kadın Allah'a mı?*

Süleymaniye Vakfı Meali

(Size göre bunlar Allah’ın kızlarıdır.) Erkekler sizin olsun, kızlar da Allah’ın, öyle mi?

Şaban Piriş Meali

Erkekler sizin dişiler O'nun mu?

Ümit Şimşek Meali

Erkekler sizin de kızlar Allah'ın mı?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Erkek size, dişi Allah'a mı?

M. Pickthall (English)

Are yours the males and His the females?

Yusuf Ali (English)

What! For you(5096) the male sex, and for Him, the female?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.