27 Mayıs 2020 - 5 Şevval 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

dalle sâhibukum vemâ ġavâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sahibiniz (olan Hz. Resul (AS)asla Hakk’tan) sapmamış, şaşırmamış ve (şeytani dürtülerle aldanıp) azıtmamıştır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Arkadaşınız, gerçekten ne saptı, ne ayrıldı.*

Abdullah Parlıyan Meali

Sizin bu arkadaşınız Muhammed, ne sapıttı, ne azıttı

Ahmet Tekin Meali

Hemşehriniz, arkadaşınız Muhammed, başına buyruk hareket etmedi, hak yoldan uzaklaşmadı, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmedi, bâtıla inanmadı, insanlara karşı hiçbir zaman haince bir düşünce taşımadı.

Ahmet Varol Meali

Arkadaşınız sapmadı da, azmadı da.

Ali Bulaç Meali

Sahibiniz (arkadaşınız olan peygamber) sapmadı ve azmadı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sapmadı doğru yoldan arkadaşınız (Hz. Peygamber), azıtmadı da; (haberiniz olsun, ey Kureyş halkı!)

Bahaeddin Sağlam Meali

Arkadaşınız, ne sapıttı ne de yanlış yaptı.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir. [589]*

Besim Atalay Meali

Sizin arkadaşınız, ne sapıttı, ne de azdı !

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed Hak'tan) sapmadı ve (batıla inanıp da) azmadı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Arkadaşınız (Muhammed) sapmamış ve azmamıştır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3. Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.

Edip Yüksel Meali

Arkadaşınız (Muhammed) ne sapmıştır, ne de azmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Arkadaşınız (Muhammed) sapmadı, azmadı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şaşırmadı sahibiniz azıtmadı da

Erhan Aktaş Meali

Arkadaşınız sapkın ve azgın değil.

Hasan Basri Çantay Meali

saahibiniz (doğru yoldan) sapmadı. Baatıla da inanmadı.

Hayrat Neşriyat Meali

1,2. Battığı zaman necm'e (o yıldıza) and olsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve azmadı!

İlyas Yorulmaz Meali

Sizin arkadaşınız ne sapıktır, nede azgın birisidir.

Kadri Çelik Meali

Ki arkadaşınız (olan peygamber) şaşmadı ve yoldan çıkmadı.

Mahmut Kısa Meali

Ey müşrikler, çocukluğundan beri yakından tanıdığınız ve ahlâkî meziyetlerini çok iyi bildiğiniz arkadaşınız Muhammed ne sapmış, ne de aldanmıştır!

Mehmet Türk Meali

Arkadaşınız (Muhammed), sapmadı ve asla bâtıl bir şeye de inanmadı. 1*

Muhammed Esed Meali

Sizin bu arkadaşınız ne sapmış, ne de aldatılmıştır, 2

Mustafa İslamoğlu Meali

Arkadaşınız ne sapmıştır, ne kanmıştır;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sahibiniz şaşırmadı, ve bâtıla inanmadı.

Suat Yıldırım Meali

Arkadaşınız (Muhammed) yanılmadı, sapmadı, aldanmadı.

Süleyman Ateş Meali

Arkadaşınız sapmadı, azmadı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Arkadaşınızın yoldan çıkmadığı ve boş hayallere kapılmadığı da önemlidir.

Şaban Piriş Meali

Arkadaşınız sapıtmadı, azdırılmadı.

Ümit Şimşek Meali

Arkadaşınız(1) ne saptı, ne de şaşırdı.*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki arkadaşınız ne saptı ne de azdı.

M. Pickthall (English)

Your comrade erreth not, nor is deceived;

Yusuf Ali (English)

Your Companion is neither(5086) astray nor being misled.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.