27 Mayıs 2020 - 5 Şevval 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 17. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Mâ zâġa-lbasaru vemâ taġâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Yani artık kesinlikle biliniz ve iman ediniz ki, Hz. Muhammed’deki) Göz (asla) kayıp-şaşmadı ve (sınırı da) aşmadı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gözü, ne kaydı, ne haddini aştı.

Abdullah Parlıyan Meali

Dikkat edin! O peygamberin gözü ne kaydı, ne de başka yöne çevrildi.

Ahmet Tekin Meali

Melekler âlemini görürken, aklı ve gözü sorumluluğunun ötesine kaymadı ve edep sınırını aşmadı.

Ahmet Varol Meali

Göz kaymadı ve (sınırı) aşmadı da.

Ali Bulaç Meali

Göz kayıp-şaşmadı ve (sınırı) aşmadı.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Hz. Peygamber Aleyhisselâm gördüğü ahvali tam gördü de) göz ne kaydı, ne de aştı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Göz (Muhammed’in gözü,) ne kaydı ne de yanlış gördü.

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14,15,16,17,18. Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.

Besim Atalay Meali

Göz ne şaştı, ne de taştı

Cemal Külünkoğlu Meali

(Peygamberin) gözü (gördüğünden) kayıp şaşmadı ve (sınırı) aşmadı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Gözü oradan ne kaydı ve ne de onu aştı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göz (gördüğünden) şaşmadı ve (onu) aşmadı.[510]*

Diyanet Vakfı Meali

Gözü kaymadı ve sınırı aşmadı.

Edip Yüksel Meali

Göz şaşmadı, sınırı da aşmadı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Peygamberin) gözü şaşmadı ve sınırı aşmadı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Göz, ne şaştı ne aştı

Erhan Aktaş Meali

Göz şaşmadı ve haddi aşmadı.

Hasan Basri Çantay Meali

(Peygamberin) göz (ü, gördüğünden) ağmadı, (onu) aşmadı da.

Hayrat Neşriyat Meali

(O haşmetli makamda Muhammed'in) göz(ü) ne kaydı, ne de haddini aştı.

İlyas Yorulmaz Meali

Bundan dolayı gözü aldanmamış ve gördüğüne isyan etmemişti.

Kadri Çelik Meali

Gözü kayıp şaşmadı ve taşkınlık etmedi.

Mahmut Kısa Meali

Ve bu, kesinlikle bir yanılsama, bir hayal değildi; Muhammed bu olayı yaşarken, gözleri ne yanıldı, ne de sınırı aştı.

Mehmet Türk Meali

(Peygamberin) gözü, görme sınırını aşmadı, 1o da (gördüklerinden dolayı) sarsılmadı. *

Muhammed Esed Meali

[Dikkat edin,] göz ne kaydı, ne de (başka yöne) çevrildi:

Mustafa İslamoğlu Meali

Gönül gözü ne şaştı ve kamaştı ne de haddi aştı:[4781]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Göz ne çevrildi ve ne de tecavüz etti.

Suat Yıldırım Meali

Peygamberin gözü kaymadı, şaşmadı, aşmadı da. *

Süleyman Ateş Meali

(Muhammed'in) Göz(ü) şaşmadı ve azmadı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gözü bir yere kaymadı, söylenenin dışına da çıkmadı.

Şaban Piriş Meali

Göz, ne şaştı; ne aştı.

Ümit Şimşek Meali

Göz ne şaştı, ne haddinden aştı.(5)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göz ne kayıp şaştı ne azıp haddi aştı.

M. Pickthall (English)

The eye turned not aside nor yet was overbold.

Yusuf Ali (English)

(His) sight never swerved, nor did it go wrong!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.