27 Mayıs 2020 - 5 Şevval 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 13. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve lekad raâhu nezleten uḣrâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Oysa) Andolsun (ki Resulüllah), Onu bir diğer inişte (ve manevi tecelli ikliminde yine) görmüş (ve tanımıştı).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun ki onu, inerken bir kere daha gördü.

Abdullah Parlıyan Meali

O'nu bir kere daha görmüştü;

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, onu yüce huzurdan bir diğer inişi sırasında da görmüştü.

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki, o onu bir başka kez daha inişte gördü. [2]*

Ali Bulaç Meali

Andolsun, onu bir diğer inişte de görmüştü.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yemin olsun ki, o (Cebrâil'i hakîki suretinde) bir daha da (mi'raçtan) inerken gördü:

Bahaeddin Sağlam Meali

Andolsun! O, başka bir inişte (tecellide) de O’nu gördü.*

Bayraktar Bayraklı Meali

11,12,13,14,15,16,17,18. Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.

Besim Atalay Meali

13,14,15. En son, sedir ağacının yanında, Onu başka bir kez daha görmüştü, barınak cenneti yanında idi

Cemal Külünkoğlu Meali

13,14. Andolsun ki, onu (Cebrail'i), bir başka inişte daha (Miraç'tan dönüşte) Sidretü'l-Münteha'nın (yedinci göğün) yanında görmüştü.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

13,14. And olsun ki o, Cebrail'i sınırın sonunda başka bir inişinde de görmüştür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun ki, o, Cebrail’i bir başka inişte daha (aslî suretiyle) görmüştü.

Diyanet Vakfı Meali

13, 14. Andolsun onu, Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında önceden bir defa daha görmüştü.

Edip Yüksel Meali

Onu bir kez daha görmüştü.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun onu bir kez daha görmüştü.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Kasem olsun ki o onu bir deha da inişinde gördü

Erhan Aktaş Meali

Ant olsun ki, onu başka bir inişinde de gördü.

Hasan Basri Çantay Meali

13,14. Andolsun ki onu diğer bir defa da Sidre-tül müntehânın yanında gördü o,

Hayrat Neşriyat Meali

13,14. And olsun ki, onu (Cebrâîl'i aslî sûretinde) diğer bir inişte de (mi'râc gecesi), Sidretü'l-Müntehâ'nın yanında (iken) gördü.

İlyas Yorulmaz Meali

Hâlbuki o (Allahın elçisi) daha önceki bir inişinde de, o vahiy meleğini görmüştü.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz onu (Cebrail'i) bir de diğer inişte görmüştü.

Mahmut Kısa Meali

Andolsun Muhammed onu, bundan önce bir kez daha gökteninerken görmüştü.

Mehmet Türk Meali

13,14,15. Yemin olsun (Muhammed, Cebrail’i miraçtan) inerken yakınında Cennet’ül-Me’va’nın1 bulunduğu Sidret’ül-Mün-teha’nın yanında 2bir defa daha gördü.3*

Muhammed Esed Meali

Ve onu bir kez daha gördü, 9

Mustafa İslamoğlu Meali

Doğrusu onu bir başka iniş sırasında yine görmüştü;[4777]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, O'nu (Cibril'i) diğer bir inişinde de gördü.

Suat Yıldırım Meali

13, 14. Onun bir başka inişini Sidretu'l-Müntehanın yanında görmüştü. *

Süleyman Ateş Meali

Andolsun, onu bir inişinde daha görmüştü;

Süleymaniye Vakfı Meali

Muhammed Cebrail’i bir kez daha böyle gördü.

Şaban Piriş Meali

Hakikaten onu diğer bir inişte de gördü.

Ümit Şimşek Meali

And olsun ki onu başka bir inişinde de gördü:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun ki onu bir başka inişte de görmüştü.

M. Pickthall (English)

And verily he saw him, yet another time

Yusuf Ali (English)

For indeed he saw him at a second descent,(5092)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.