27 Şubat 2020 - 3 Receb 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 35. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Feaḣracnâ men kâne fîhâ mine-lmu/minîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bu arada (Lut kavminin yurdundan) orada mü’minlerden kim varsa (ayırıp) çıkarıverdik.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken, orada inananlardan kim varsa çıkarmıştık.

Abdullah Parlıyan Meali

Derken orada inananlardan kim varsa, çıkarmıştık.

Ahmet Tekin Meali

“Bunun üzerine orada bulunan mü'minleri çıkardık.”

Ahmet Varol Meali

Derken orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.

Ali Bulaç Meali

Bu arada, mü'minlerden orada kim varsa çıkardık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Nihayet Lût'un memleketinde bulunan müminleri (oradan) çıkardık, (ki kalan kâfirleri helâk edelim).

Bahaeddin Sağlam Meali

Bunun üzerine o şehirdeki müminleri oradan çıkardık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.

Cemal Külünkoğlu Meali

Bu arada, (Lût'a) inananlardan orda (Sodom'da) kim varsa onları çıkardık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bunun üzerine, suçlu milletin arasında bulunan müminleri çıkardık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Orada (Lût’un yöresinde) bulunan mü’minleri çıkardık.

Diyanet Vakfı Meali

Bunun üzerine orada bulunan müminleri çıkardık.

Edip Yüksel Meali

Sonra, orada inananlardan kim varsa çıkardık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Nihayet biz müminlerden orada bulunan kimseleri çıkardık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Binnetîce orada bulunan mü'minleri çıkardık

Hasan Basri Çantay Meali

Derken orada mü'minlerden kim varsa çıkardık.

Hayrat Neşriyat Meali

Bunun üzerine mü'minlerden orada bulunan kim varsa çıkardık.

İlyas Yorulmaz Meali

“Sonra, o suçlu toplum içerisindeki inanmış olanları içlerinden çıkarmak için gönderildik.”

Kadri Çelik Meali

Bu arada müminlerden orda kim varsa çıkardık.

Mahmut Kısa Meali

İşte böylece, Lut kavmini helâk etmeden önce oradaki bütün müminleri çıkardık.

Mehmet Türk Meali

(Bu helâkten öce) oradaki mü’minleri çıkardık.

Muhammed Esed Meali

Ve zaman içinde 23 orada bulunan [bazı] müminleri [Lût'un şehrinden] çıkardık:

Mustafa İslamoğlu Meali

Derken mü’minlerden orada bulunanları çıkardık;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık orada bulunan mü'minlerden kim var ise çıkardık.

Suat Yıldırım Meali

Derken, oradaki müminleri şehirden çıkarma emrini verdik.

Süleyman Ateş Meali

Orada bulunan mü'minleri çıkardık.

Süleymaniye Vakfı Meali

Orada inananlardan kim varsa dışarı çıkardık...

Şaban Piriş Meali

Orada olan müminleri de çıkarmıştık.

Ümit Şimşek Meali

Mü'minlerden kim varsa oradan çıkardık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Orada, müminlerden kim varsa çıkardık.

M. Pickthall (English)

Thee We brought forth such believers as were there.

Yusuf Ali (English)

Then We evacuated(5013) those of the Believers who were there,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.