26 Mayıs 2020 - 4 Şevval 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 31. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâle femâ ḣatbukum eyyuhâ-lmurselûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(İbrahim onlara) Dedi ki: "Şu halde sizin asıl işiniz (ve isteğiniz) nedir, ey elçiler?"

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İbrahim, işiniz nedir ey elçiler demişti.

Abdullah Parlıyan Meali

İbrahim: “Ey elçiler! Göreviniz nedir?” deyince;

Ahmet Tekin Meali

İbrahim:
“Asıl önemli işiniz nedir, ey elçiler?” dedi.

Ahmet Varol Meali

(Sonra): "Peki sizin işiniz nedir ey elçiler!" dedi.

Ali Bulaç Meali

(İbrahim) dedi ki: 'Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Hz. İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere) dedi ki: “- O halde istediğiniz nedir? (Niçin gönderildiniz)? Ey elçiler!...”

Bahaeddin Sağlam Meali

İbrahim: “Öyle ise ey elçiler! Ne işiniz var?” dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

İbrâhim, “Ey elçiler! Sizin göreviniz nedir?” dedi.

Besim Atalay Meali

İbrahim dedi ki: «Ey elçiler! işiniz nedir?

Cemal Külünkoğlu Meali

(İbrahim, onların melek olduğunu anlayınca:) “O hâlde asıl işiniz nedir ey elçiler?” dedi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İbrahim: "Ey Elçiler! Göreviniz nedir?" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İbrahim, onlara: “O hâlde asıl işiniz nedir ey elçiler?” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

(İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.

Edip Yüksel Meali

(İbrahim:) "Ey elçiler asıl göreviniz nedir?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere: "Acaba sizin asıl önemli işiniz nedir ey elçiler?" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İbrahim, o halde asıl me'muriyyetiniz nedir? ey mürselûn, dedi

Erhan Aktaş Meali

İbrâhim: “O halde ey elçiler! Sizin geliş amacınız nedir? dedi.

Hasan Basri Çantay Meali

(İbrâhîm) «Ey gönderilmiş (melekler) sizin haal-ü şanınız nedir?» dedi.

Hayrat Neşriyat Meali

(İbrâhîm:) “O hâlde (asıl) mühim işiniz nedir, ey elçiler?” dedi.

İlyas Yorulmaz Meali

İbrahim “Ey elçiler! Sizin durumunuz (bundan başka geliş amacınız) nedir?” dedi.

Kadri Çelik Meali

(İbrahim) Dedi ki: “O halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?”

Mahmut Kısa Meali

İbrahim, ilk şaşkınlığını üzerinden attıktan sonra, “Peki, asıl göreviniz nedir, ey Allah’ın elçileri?” diye sordu.

Mehmet Türk Meali

(İbrahim): “Ey elçiler! O halde sizin asıl göreviniz nedir?” dedi.

Muhammed Esed Meali

[İbrahim,] “Peki” dedi, “[başka] ne görüyorsunuz, ey [semavî] elçiler?”

Mustafa İslamoğlu Meali

(İbrahim): “Peki ey Elçiler!” dedi, “Hayrola, nedir derdiniz?”[4722]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(İbrahim aleyhisselâm) Dedi ki: «O halde mühim işiniz neden ibarettir ey gönderilmiş zâtlar?»

Suat Yıldırım Meali

İbrâhim: “Peki sizin gelişinizin asıl sebebini öğrenebilir miyim ey değerli elçiler? ” dedi.

Süleyman Ateş Meali

(İbrahim): "O halde göreviniz nedir ey elçiler?" dedi.

Süleymaniye Vakfı Meali

İbrahim: “Elçiler! Asıl göreviniz nedir?” diye sordu.

Şaban Piriş Meali

-Sizin asıl göreviniz nedir, ey elçiler? dedi.

Ümit Şimşek Meali

İbrahim “Elçiler, işiniz nedir?” diye sordu.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İbrahim sordu: "Amacınız ne, ey elçiler?"

M. Pickthall (English)

(Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?

Yusuf Ali (English)

(Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.