4 Nisan 2020 - 11 Şaban 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Felcâriyâti yusrâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Havada ve denizde) Kolaylıkla akıp giden (vapurlara, uçaklara).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Derken kolayca akıp gidenlere.

Abdullah Parlıyan Meali

denizlerde kolayca akıp giden gemilere ve yörüngelerinde dönüp seyreden gezegenlere,

Ahmet Tekin Meali

Kolayca hareket eden bulutlara, hava akımlarına, su akıntılarına, gezegenlere, gemilere, uçaklara, füzelere andolsun.

Ahmet Varol Meali

Sonra kolayca akıp giden (gemi)lere,

Ali Bulaç Meali

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra kolayca akıb giden gemilere (veya bulutlara ve yıldızlara),

Bahaeddin Sağlam Meali

Kolayca denizde yüzen gemilere,

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgârlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır. [582]*

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2,3,4,5,6. Tozu dumana katıp savuran (rüzgâr)lara, (yağmur) yüklü (bulut)lara, kolayca akıp giden (yıldızlara, gemi)lere, işleri taksim eden meleklere andolsun ki, size vaad olunan diriliş elbette gerçektir. (Hesap ve) ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6. Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.[504]*

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6. Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır. *

Edip Yüksel Meali

Kolayca akıp gidenlere,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Derken bir kolaylıkla akanlara,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Derken bir kolaylıkla akanlara

Hasan Basri Çantay Meali

sonra kolayca akan (gemi) ler,

Hayrat Neşriyat Meali

3,4. Sonra o kolaylıkla akıp giden (gemilere, vâsıta)lara! Sonra o (bütün) işleri taksîm eden (melek)lere!

İlyas Yorulmaz Meali

Kolaylıkla giden (gemi)lere.

Kadri Çelik Meali

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere.

Mahmut Kısa Meali

Denizlerde kolayca akıp giden gemilere,

Mehmet Türk Meali

Kolayca akıp giden1 (gemi)lere,*

Muhammed Esed Meali

yumuşak bir şekilde akıp giden,

Mustafa İslamoğlu Meali

buna karşın, kolayca aktığı (kalpleri) fetheden;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere andolsun ki,

Suat Yıldırım Meali

Kolayca akıp giden (yıldızlar, bulutlar vb. ) şeylere,

Süleyman Ateş Meali

Kolayca akıp gidenlere,*

Süleymaniye Vakfı Meali

Kolayca yol bulanlar

Şaban Piriş Meali

Kolayca akıp giden(gemi)lere...

Ümit Şimşek Meali

Kolayca akıp gidenlere.(3)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O kolayca akıp gidenlere/o rahatça yüzenlere,

M. Pickthall (English)

And those that glide with ease (upon the sea)

Yusuf Ali (English)

And those that(4989) flow with ease and gentleness;*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.