26 Mayıs 2020 - 4 Şevval 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 21. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Vefî enfusikum(c) efelâ tubsirûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve kendi nefislerinizde (bedenlerinizde ve vücut sistemlerinizde) de (ne harika hikmet ve ibretler gizlidir) . Yine de (gerçeği) görmüyor musunuz?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve kendi özünüzde de, hala mı görmezsiniz?

Abdullah Parlıyan Meali

Kendi öz benliğinizde de, nice ibretler, alametler var. Hâlâ bunları görmüyor musunuz?

Ahmet Tekin Meali

Kendi bedenlerinizde, ruhlarınızda ve birbirinizde de deliller, ibretler var. Hâlâ görmeyecek misiniz, düşünmeyecek misiniz?

Ahmet Varol Meali

Kendi nefislerinizde de. Görmüyor musunuz?

Ali Bulaç Meali

Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

Ali Fikri Yavuz Meali

Nefislerinizde de (hücrelerden vücud yapınıza kadar) bir çok alâmetler var (ki, hep Allah'ın kudretine ilmine, azamet ve iradesine delâlet ederler). Hâlâ görmiyecek misiniz?

Bahaeddin Sağlam Meali

Nefsinizde (içinizde) de önemli ayetler vardır. Artık görmeyecek misiniz?

Bayraktar Bayraklı Meali

Kendi iç âleminizde de âyetler vardır. Gözlem yapmıyor musunuz?

Besim Atalay Meali

20,21. Hani, yeryüzünde, hemi de nefsinizde yakından inanana belgeler vardır, görmüyor musunuz?

Cemal Külünkoğlu Meali

Kendi (yaratılışı)nızda da (nice deliller vardır). Hala görmeyecek misiniz?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

20,21. Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

20,21. Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hâlâ görmüyor musunuz?

Diyanet Vakfı Meali

Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?

Edip Yüksel Meali

Kendi içinizde de... Görmez misiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

20,21. Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Nefislerinizde de, halâ görmiyecekmisiniz

Erhan Aktaş Meali

Ve kendiniz de ayetsiniz. Hala görmüyor musunuz?

Hasan Basri Çantay Meali

Kendi nefislerinizde dahi (nice âyetler var. Bunları) görmüyor musunuz?

Hayrat Neşriyat Meali

20,21. Kat'î olarak îmân edecekler için yerde ve kendi nefislerinizde (Allah'ın kudretine ve birliğine) deliller vardır.(1) Hiç görmez misiniz?*

İlyas Yorulmaz Meali

Bakmıyorlar mı? Kendi nefislerinde de ibret alınacak işaretler var.

Kadri Çelik Meali

Ve kendi nefislerinizde de (ayetler vardır). Yine de görmüyor musunuz?

Mahmut Kısa Meali

Ve bizzat kendi iç dünyanızda... Hâlâ hakîkati görmeyecek misiniz?

Mehmet Türk Meali

20,21. Gerçekten inanmak isteyenler için yeryüzünde de kendinizde de nice işaretler, vardır. Hâlâ (bu gerçekleri) görmeyecek misiniz?

Muhammed Esed Meali

tıpkı kendi kişiliğiniz üzerinde 13 de [O'nun işaretleri bulunduğu] gibi: [bunları] görmüyor musunuz?

Mustafa İslamoğlu Meali

tıpkı sizin kendi varlığınızda olduğu (gibi):[4714] bunları görmüyor musunuz?*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sizin kendi nefislerinizde de (deliller vardır) hiç de görmez misiniz?

Suat Yıldırım Meali

20, 21, 22. Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.

Süleyman Ateş Meali

Kendi canlarınızda da öyle. Görmüyor musunuz?

Süleymaniye Vakfı Meali

Kendinizde de var; gözlemlemiyor musunuz?

Şaban Piriş Meali

Kendi içinizde de, görmüyor musunuz?

Ümit Şimşek Meali

Kendinizde de nice âyetler var; hâlâ görmeyecek misiniz?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Benliklerimizin içinde de. Hâlâ bakıp görmeyecek misiniz?

M. Pickthall (English)

And (also) in yourselves. Can ye then not see?

Yusuf Ali (English)

As also in your own(5002) selves: Will ye not then see?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.