18 Şubat 2020 - 24 Cemaziye'l-Ahir 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kâf Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Mennâ’in lilḣayri mu’tedin murîb(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Her) Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi (de),

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Hayrı tamamıyla meneden zalim şüpheciyi.

Abdullah Parlıyan Meali

hayra engel olan saldırgan şüpheciyi.

Ahmet Tekin Meali

“Hayra, hayırlı işlere, Kur'ân öğretimine, Kur'ân hükümlerine, Kur'ân ilkeleriyle yaşamaya, İslâm'a, müslümanlara bütün güçleriyle engel olanları, azgınları, saldırganları, insanları şüpheye düşürerek güven ortamını bozanları, hak kitaba, Kur'ân'a karşı sû-i zanları-art niyetleriyle beslenen şüphecileri atın.”

Ahmet Varol Meali

Hayra engel olan saldırgan şüpheciyi.

Ali Bulaç Meali

Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi,

Ali Fikri Yavuz Meali

Hayra engel olanı, şüpheci zalimi...

Bahaeddin Sağlam Meali

“O kâfir ki iyiliğe engel olur, haddi aşar ve şüpheye sokar.”

Bayraktar Bayraklı Meali

23,24,25,26. Arkadaşı şöyle der: “İşte yanımdaki hazır.” Siz iki melek! “Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın.”

Cemal Külünkoğlu Meali

24,25,26. (Bunun üzerine Allah:) “Atın, cehenneme bütün inatçı hakikat düşmanlarını! Hayra engel olanları, günahkâr saldırganları (ve insanlar arasında) güvensizlik ve şüphe yayanları atın cehenneme! Allah ile beraber, başka (sahte) ilahlar edinen (onların emir ve direktiflerine göre hayatını tanzim eden) o kimseyi atın şiddetli azabın içine!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

24,25,26. Allah: "Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun" buyurur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

24,25. (Allah, şöyle der:) “Atın cehenneme, (hakka karşı) inatçı, hayrı hep engelleyen, haddi aşan şüpheci her kâfiri!”

Diyanet Vakfı Meali

23, 24, 25, 26. Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!

Edip Yüksel Meali

İyiliği engelleyen, azgın, kuşkucuyu...

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İyiliklere (sürekli) engel olan, saldırgan, şüpheciyi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

hayra engel, haşarı işkilci kâfiri

Hasan Basri Çantay Meali

24,25. (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inâdeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!

Hayrat Neşriyat Meali

“Hayra mâni' olanı, zâlimi, şübheciyi!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Hayra engel olan aşırı gitmiş şüpheciyi (atın ateşe).”

Kadri Çelik Meali

“Hayra engel olan saldırgan şüpheciyi.”

Mahmut Kısa Meali

“İyiliğe engel olan, hak hukuk tanımayan, ilâhî adaletten şüphe duyan ve kalplere şüphe tohumları eken o zâlimleri!

Mehmet Türk Meali

24,25. (Allah iki meleğe): “Haydi bütün inatçı, hayra engel olan, saldırgan ve şüpheci kâfirleri, atın cehenneme.” der.

Muhammed Esed Meali

“Bu [her] hayra engel olanları, günahkar saldırganları [ve insanlar arasında] güvensizlik ve şüphe yayanları,

Mustafa İslamoğlu Meali

her hayra engel olanları,[4682] her haddini bilmez saldırganı, kuşku ve fesat yayan herkesi,*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayrı men etmeye çalışanı, mütecâviz olanı, şekk içinde bulunanı.»

Suat Yıldırım Meali

24, 25, 26. Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: “Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri: Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba! ”*

Süleyman Ateş Meali

Hayra engel olan, saldırgan, şüpheciyi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Atın o iyiliğe engel olup duranı; saldırgan(aşırılık yapan) ve şüphe içinde olanı.

Şaban Piriş Meali

Hayra engel olan saldırgan, şüpheciyi...

Ümit Şimşek Meali

Hayra engel olanı, haddini aşanı, şüphelere dalanı!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Durmadan hayrı engelleyeni, azgını, işkilciyi...

M. Pickthall (English)

Hinderer of good, transgressor, doubter,

Yusuf Ali (English)

"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.