27 Mayıs 2020 - 5 Şevval 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kâf Suresi 24. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elkiyâ fî cehenneme kulle keffârin ‘anîd(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Nihayet mahkemeyi kaybedince, meleklere:) Siz ikiniz, her inatçı nankörü atın cehennemin içine,

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık atın cehenneme adamakıllı kafir olan ve gerçeğe karşı inat eden herkesi.

Abdullah Parlıyan Meali

“Ey iki görevli melek! Haydi ikiniz atın cehenneme, her inatçı Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden nankörü,

Ahmet Tekin Meali

Allah iki meleğe:
“Haydi, her inatçı kâfiri, nankörü Cehennem'e atın!” buyurur.

Ahmet Varol Meali

"Atın cehenneme her inatçı kâfiri.

Ali Bulaç Meali

Siz ikiniz (ey melekler), her inatçı nankörü atın cehennemin içine,

Ali Fikri Yavuz Meali

(Allah şöyle buyurur): “- Atın atın cehenneme, her inatçı kâfiri;

Bahaeddin Sağlam Meali

“Ey sevk eden ve şahit olan! Her inatçı kâfiri cehenneme atın.”

Bayraktar Bayraklı Meali

23,24,25,26. Arkadaşı şöyle der: “İşte yanımdaki hazır.” Siz iki melek! “Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın.”

Besim Atalay Meali

24,25,26. Her küfredip direneni, hayra engel olanı, günah eden şüpheliyi, Allah ile birlikte başka Tanrı tutanı, onu katı azaba atın !

Cemal Külünkoğlu Meali

24,25,26. (Bunun üzerine Allah:) “Atın, cehenneme bütün inatçı hakikat düşmanlarını! Hayra engel olanları, günahkâr saldırganları (ve insanlar arasında) güvensizlik ve şüphe yayanları atın cehenneme! Allah ile beraber, başka (sahte) ilahlar edinen (onların emir ve direktiflerine göre hayatını tanzim eden) o kimseyi atın şiddetli azabın içine!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

24,25,26. Allah: "Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun" buyurur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

24,25. (Allah, şöyle der:) “Atın cehenneme, (hakka karşı) inatçı, hayrı hep engelleyen, haddi aşan şüpheci her kâfiri!”

Diyanet Vakfı Meali

23, 24, 25, 26. Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!

Edip Yüksel Meali

Haydi ikiniz atın cehenneme her inatçı kafiri,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Allah iki meleğe buyurur ki:) "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!

Elmalılı Meali (Orjinal)

(Buyurulur:) atın atın Cehenneme her nankör anud,

Erhan Aktaş Meali

“İnatçı, gerçeği yalanlayan nankörlerin tamamını Cehennem'e atın.”

Hasan Basri Çantay Meali

24,25. (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inâdeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!

Hayrat Neşriyat Meali

(Allah, o iki meleğe şöyle emreder:) “Atın Cehenneme! Her bir kâfiri, inadcıyı!”

İlyas Yorulmaz Meali

Allah “Doğruları inkâr eden tüm inatçı kâfirleri cehennemin içine atın.”

Kadri Çelik Meali

(Allah şöyle buyurur:) “Cehenneme atın, son derece inatçı olan her kâfiri!”

Mahmut Kısa Meali

Bunun üzerine Allah, “O hâlde!” diyecek, “Her inatçı kâfiri atın cehenneme!”

Mehmet Türk Meali

24,25. (Allah iki meleğe): “Haydi bütün inatçı, hayra engel olan, saldırgan ve şüpheci kâfirleri, atın cehenneme.” der.

Muhammed Esed Meali

[Bunun üzerine Allah:] “Atın, atın 17 cehenneme bütün [bu tür] inatçı hakikat düşmanlarını!” diye emredecek,

Mustafa İslamoğlu Meali

(Allah emreder): “İnkârda ısrar eden her inatçı kâfiri (uydusu olduğu odakla) birlikte cehenneme fırlatın:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Ve emrolunur ki:) «Cehenneme atınız, her kâfir inatçı olanı.

Suat Yıldırım Meali

24, 25, 26. Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: “Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri: Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba! ”*

Süleyman Ateş Meali

(Allah sürücü ve şahide buyurdu ki): "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!"

Süleymaniye Vakfı Meali

(Onlara:) Ayetleri görmezlikte direnen bütün inatçıları cehenneme atın (denir).

Şaban Piriş Meali

-Cehenneme atın, her inatçı kafiri...

Ümit Şimşek Meali

Atın Cehenneme herbir inatçı kâfiri!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Siz, ikiniz! Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın!

M. Pickthall (English)

(And it is said): Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate,

Yusuf Ali (English)

(The sentence will be:) "Throw, throw(4960) into Hell every contumacious Rejecter (of Allah.!-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.