27 Mayıs 2020 - 5 Şevval 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kâf Suresi 23. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve kâle karînuhu hâżâ mâ ledeyye ‘atîd(un)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onun (hayat boyu) yakınında olan (ve yanından ayrılmayan görevli melek) diyecek ki: "İşte bu (şahıs), yanımda (sorgulanmaya) hazır durumda olan şey (kişidir) ."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Arkadaşı olan melek, der ki: İşte, ne yaptıysa hepsi bende, hepsi hazır.

Abdullah Parlıyan Meali

Beraberindeki onu sevketmekle görevli arkadaşı melek: “İşte bu onun amellerini yansıtan defter, yanımda hazırdır” der.

Ahmet Tekin Meali

Beraberindeki melek:
“İşte, yanımda amel defteri hazır.”der.

Ahmet Varol Meali

Yakını der ki: "İşte şu yanımdaki hazırdır." [1]*

Ali Bulaç Meali

Onun yakını olan (ve yanından ayrılmayan melek) dedi ki: 'İşte bu, yanımda hazır durumda olan şey.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Beraberindeki (vazifeli melek) şöyle der: “- Bu yanımdaki hazırdır.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Arkadaşı (olan melek:) “İşte yanımda hazır olan (amel defteri) budur.”

Bayraktar Bayraklı Meali

23,24,25,26. Arkadaşı şöyle der: “İşte yanımdaki hazır.” Siz iki melek! “Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın.”

Besim Atalay Meali

Yoldaşı diyecek ki: «Bende olan hazırdır»

Cemal Külünkoğlu Meali

Beraberindeki (görevli melek) şöyle der: “İşte, onun defteri! Her ne yapmışsa, burada yazılıdır!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yanındaki melek: "İşte bu yanımdaki hazırdır" der.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Beraberindeki (melek) şöyle der: “İşte bu yanımdaki hazır.”

Diyanet Vakfı Meali

23, 24, 25, 26. Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!

Edip Yüksel Meali

Yanındaki arkadaşı, "İşte yanımdaki hazır" der.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Beraberindeki melek "işte yanımdaki hazır" der.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve karîni demiştir: işte bu yanımdaki hâzır

Erhan Aktaş Meali

Onun yakını, “İşte bu yanımda olan şey hazırdır.” der.

Hasan Basri Çantay Meali

Onun yoldaşı olan (melek) dedi (der) ki: «İşte yanımda (yazılı) olan şey karşındadır».

Hayrat Neşriyat Meali

(Berâberinde) ona arkadaş olan (melek) de: “İşte yanımda bulunan (amel defteri)hazırdır!” der.

İlyas Yorulmaz Meali

Arkadaşı dedi ki “Bu benim yanımda hep hazırdı.”

Kadri Çelik Meali

Onun yakını olan (günahları yazan melek) der ki: “İşte bu (günah), yanımda hazır durumda olan şey.”

Mahmut Kısa Meali

Derken, kendisini bir gölge gibi takip eden beraberindeki görevli melek, “İşte, yanımdaki inkârcı, cehenneme atılmaya hazırdır!” diyecek.

Mehmet Türk Meali

Yanındaki (melek) ona: “İşte şu yanımdaki de (yaptıklarınla ilgili) hazır (bilgiler)” der.

Muhammed Esed Meali

Ve onun (kişiliğinin) bir parçası: 15 “Her zaman benimle olan işte budur!” 16 diyecek.

Mustafa İslamoğlu Meali

Güdümüne girdiği (şeytanî öteki kişiliği) der ki: “İşte, bir uydu gibi emrime pervane olan budur!”[4681]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve karini olan (melek) der ki: «Bu yanımda olan şey (defter-i âmal) hazırlanmış bulunmaktadır.»

Suat Yıldırım Meali

Yanındaki arkadaşı “İşte! ” der, “onun defteri! Her ne yapmışsa, burada yazılı! ”*

Süleyman Ateş Meali

Yanındaki arkadaşı: "İşte yanımdaki hazır" dedi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Beraberinde olan (ve kaydı tutan melek) der ki “İşte bendeki tüm kayıtlar![*].”*

Şaban Piriş Meali

Yanındaki (sürücü):-Bu, yanımdaki hazırdır, der.

Ümit Şimşek Meali

Beraberindeki, “İşte, onun defteri yanımda hazır” der.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoldaşı şöyle der: "İşte yanımdaki, hazır!"

M. Pickthall (English)

And (unto the evil doer) his comrade saith: This is that which I have ready (as testimony).

Yusuf Ali (English)

And his Companion(4959) will say: "Here is (his Record) ready with me!"*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.