22 Ocak 2020 - 26 Cemaziye'l-Evvel 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Muhammed Suresi 5. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Seyehdîhim veyuslihu bâlehum

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Allah) Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip-ıslah edip (galibiyet ve medeniyete ulaştıracaktır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İlerde de onları doğru yola götürmektedir ve hallerini düzene sokmaktadır.

Abdullah Parlıyan Meali

ve onları cennet yoluna eriştirir, işlerini ve durumlarını düzeltip iyileştirecektir.

Ahmet Tekin Meali

Allah çok kısa zamanda, onları doğruya, hayra ve refaha ulaştırma lütfunda bulunacak, emellerini gerçekleştirecek, hallerini düzeltecek, hayat standartlarını yükseltecektir.*

Ahmet Varol Meali

Onları hidayete iletecek ve durumlarını düzeltecektir.

Ali Bulaç Meali

Onları hidayete erdirecek ve durumlarını düzeltip-ıslah edecektir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onları hidayete erdirir ve hallerini güzelleştirir;

Bahaeddin Sağlam Meali

(Kabirde) onları, (doğru cevap vermeye) muvaffak edecektir. Ve onların halini düzeltecektir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onları amaçlarına ulaştıracak ve hallerini düzeltecektir.

Cemal Külünkoğlu Meali

5,6. (Allah,) o cihad edenleri, hidayete erdirecek, durumlarını düzeltip ıslah edecek ve onları, kendilerine (önceden) tanıttığı cennete koyacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onları doğru yola eriştirir, durumlarını düzeltir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onları doğruya ve güzele erdirecek ve durumlarını düzeltecektir.

Diyanet Vakfı Meali

5, 6. Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâdedecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.

Edip Yüksel Meali

Onlara yol gösterecek ve işlerini düzeltecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İleride onları muradlarına irdirir, ruhlarını şâd eder

Hasan Basri Çantay Meali

Onlara muvaffakıyyet verir, hallerini iyileşdirir,

Hayrat Neşriyat Meali

Onları yakında hidâyete (muradlarına) erdirecek ve hâllerini düzeltecek (amellerini kabûl edecek)tir.

İlyas Yorulmaz Meali

Allah onları doğru yola iletecek ve durumlarını da düzeltecektir.

Kadri Çelik Meali

(Allah) Onları hidayete erdirecek ve onların durumlarını ıslah edecektir.

Mahmut Kısa Meali

Onları kendi katında ikramlarla karşılayıp muratlarına erdirecek ve kalplerini huzura kavuşturacaktır.

Mehmet Türk Meali

Allah, onları dosdoğru yola iletecek ve onların durumlarını düzeltecektir.

Muhammed Esed Meali

Onlara [öteki dünyada da] rehberlik yapacak ve kalplerini sükûna kavuşturacaktır,

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlara (cennetin) yolunu gösterecek ve düşüncelerini sağlıklı hale getirecektir.[4548]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(Allah Teâlâ, o mücahitleri) Hidâyete kavuşturacaktır ve onların hallerini ıslah buyuracaktır.

Suat Yıldırım Meali

Allah onları doğru yola iletir ve onların hallerini düzeltir. [10, 9]

Süleyman Ateş Meali

Onları doğru yola iletecek ve durumlarını düzeltecektir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hedeflerine ulaştıracak ve durumlarını düzeltecektir.

Şaban Piriş Meali

Onlara yol gösterecek ve durumlarını düzeltecektir.

Ümit Şimşek Meali

Onları amaçlarına eriştirir, durumlarını düzeltir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onları doğruya/iyiye/güzele kılavuzlayacak ve kalpleri ıslah edecektir/ barışa yöneltecektir.

M. Pickthall (English)

He will guide them and improve their state,

Yusuf Ali (English)

Soon will He guide them(4825) and improve their condition,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.