26 Mayıs 2020 - 4 Şevval 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhân Suresi 34. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnne hâulâ-i leyekûlûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ama gerçek şu; bunlar (bütün inkârcılar ve münafıklar) da diyorlar ki:

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçekten de şunlar elbette derler ki.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz bu inkârcı sapıklar diyorlar ki:

Ahmet Tekin Meali

Şu kâfirler, elbette diyorlar.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz bunlar diyorlar ki:

Ali Bulaç Meali

Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:

Ali Fikri Yavuz Meali

Fakat (Ey Rasûlüm, senin kavmin olan) şunlar diyorlar ki:

Bahaeddin Sağlam Meali

34, 35. Şüphesiz bunlar diyecekler: “Bu ölümümüzden başka (sonra) birşey yoktur. Biz diriltilecek değiliz.

Bayraktar Bayraklı Meali

34,35,36. Bu yalanlayanlar, kesinlikle şöyle derler: “Ölüm, sadece bizim bir kere ölmemizdir. Biz tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru söylüyorsanız haydi, babalarımızı diriltip getiriniz.”

Besim Atalay Meali

Şüphe yok ki, bunlar demektedirler

Cemal Külünkoğlu Meali

34,35,36. (Mekkeli müşrikler diyorlar ki:) “İlk ölümümüzden başka ölüm yoktur. Biz diriltilecek de değiliz. Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin (de görelim)!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

34,35,36. Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

34,35. Bunlar (müşrikler) diyorlar ki: “İlk ölümümüzden başka bir ölüm yoktur. Biz diriltilecek değiliz.”

Diyanet Vakfı Meali

34, 35, 36. Onlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin.

Edip Yüksel Meali

Şunlar da diyorlar ki:

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerçekten şu kâfirler diyorlar ki:

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fakat şu berikiler diyorlar ki:

Erhan Aktaş Meali

Bunlar1 kesinlikle diyorlar ki:*

Hasan Basri Çantay Meali

34,35. Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz».

Hayrat Neşriyat Meali

34,35. (Ey Resûlüm!) Şübhesiz bunlar (o sana inanmayanlar), gerçekten diyorlar ki: “O (ölüm), ancak (dünyadaki) ilk ölümümüzdür. Biz (bundan sonra) diriltilecek kimseler de değiliz.”

İlyas Yorulmaz Meali

Muhakkak ki onlar şöyle diyecekler.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz bunlar (Mekke müşrikleri) ise (şöyle) diyorlar:

Mahmut Kısa Meali

Firavundan sonra yeryüzüne varis olan çağdaş müşriklere gelince, onlar da diyorlar ki:

Mehmet Türk Meali

Şu (Mekke) kâfirleri de diyorlar ki:

Muhammed Esed Meali

[Şimdi] bakın, bu [insan]lar derler ki: 17

Mustafa İslamoğlu Meali

BÜTÜN bunlara rağmen şu berikiler[4452] yine de şöyle diyecekler:*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki, işte onlar elbette diyeceklerdir ki:

Suat Yıldırım Meali

34, 35, 36. (Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim! ”*

Süleyman Ateş Meali

Şunlar (Kureyş kafirleri) de diyorlar ki:

Süleymaniye Vakfı Meali

Şimdi bunlar kalkıp şöyle diyeceklerdir:

Şaban Piriş Meali

Bunlar ise diyorlar ki:

Ümit Şimşek Meali

Şimdi bunlar diyor ki:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şimdi, şunlar tutmuş diyorlar ki:

M. Pickthall (English)

Lo! these, forsooth, are saying:

Yusuf Ali (English)

As to these (Quraish),(4714) they say forsooth:*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.