İllâ-lleżî fetaranî fe-innehu seyehdîn(i)
Ben, ancak beni yoktan var edene taparım, artık o da doğru yolu gösterir bana.
"(Ancak) Beni yaratan (Rabbim) başkadır. İşte O beni hidayete yöneltip-iletecek" (ve doğru yola ulaştıracaktır.)
Ben, ancak beni yoktan var edene taparım. Muhakkak ki O, beni doğru yola iletecektir.”
“Ben, ancak beni yaratana kulluk ve ibadet ederim. O, beni doğru yola iletme lütfunda bulunarak önümü, ufkumu aydınlatmaya devam ediyor.”
Ancak beni yaratan müstesna. Şüphesiz O beni doğru yola yöneltecektir.
'(Ancak) Beni yaratan başka. İşte O beni hidayete yöneltip-iletecektir.'
Ancak beni yaratana taparım; çünkü O, beni hidayete erdirecektir.”
“Ben, yalnızca beni yaratana ibadet ederim. Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir.” dedi.
26,27. Hani bir vakit, İbrâhim de babasına ve toplumuna şöyle demişti: “Ben sizin taptıklarınızdan uzağım. Ben yalnız beni yokken yaratana ibadet ederim. Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir.”[531]
26,27. Hani, İbrahim babasiyle, ulusuna da: «Ben uzağım sizin taptığınızdan, ancak beni yaratana taparım, imdi o, beni doğru yola iletecektir» demiş idi ya
26,27. İbrâhîm’in pederine ve kavmine "Ben sizin dîninizden teberrî iderim. Ben yalnız beni halk idene ’ibâdet iderim, beni tarîk-i hidâyete o sevk idecekdir." dimiş oldığını unutma.
26,27. İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur."
“Ben ancak O, beni yaratana taparım. Şüphesiz O beni doğru yola iletecektir.”
26-27. Bir zamanlar İbrâhim babasına ve topluluğuna şöyle demişti: “Ben sizin taptıklarınızdan uzağım, beni yaratan başkadır (ancak O’na ibadet ederim). O bana doğru yolu gösterecektir.”
Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, beni doğru yola iletecektir.
"Beni Yaratan bana doğru yolu gösterecektir."
Ben ancak beni yaratana taparım. Şüphesiz ki O, beni doğru yola iletecektir." dedi.
O beni yaratandan başka, zira odur ki beni irdirecektir
Ben, ancak beni yoktan var edene kulluk ederim. Beni (hayatımın her döneminde) hidâyet üzere sabit kılan O’dur.”
Ancak fıtratımı¹ belirleyen başka. Kuşkusuz O beni doğru yola iletecektir.
«(Fakat) beni yaratan (Allah) müstesna. Şübhe yok ki O, beni doğru yolda muvaffak edecekdir».
“Ancak beni yaratan müstesnâ; çünki şübhesiz O, beni hidâyete erdirecektir.”
“Ancak ben yalnızca beni yaratana (kulluk ederim). Sonra, beni doğru yola iletecek olan da O dur” demişti.
Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, beni doğru yola iletecektir."
Ben ancak beni yaratana taparım, çünkü O, beni doğru yola götürür» demişti.
“Beni yaratan [fataranî] hariç. Muhakkak ki O, beni doğru yola iletecektir.”
“(Ancak) Beni yaratan hariç. İşte O, beni hidayete erdirecektir.”
“Ancak beni yoktan var eden Allah hariç; çünkü yalnızca O’dur, beni doğru yola ileten!”
“Ancak, beni yoktan ilk yaratan başka! O, bana yol gösterecektir”.
Ben, sadece beni yaratana hizmet ederim, bana sadece o, yön verebilir " demiş,
"Ben ancak beni yaratan Allah’ın yasalarına uyarım. Şüphesiz O beni doğru yola iletecektir."
26,27. (Bir zamanlar) İbrahim, babasına ve toplumuna: “Beni yaratan (Allah) hariç şüphesiz ben, sizin taptıklarınızdan çok uzağım. Beni en doğru yola ancak O, ulaştırır.” dedi.
Hiç kimse[ye tapmam], beni var etmiş olan hariç: beni doğru yola ileten O’dur!”
Ben ancak beni yaratana kulluk ederim. Zaten bana doğru yolu gösterecek de O’dur. 37/99
yalnız beni Yaratan hariç:[⁴³⁸⁹] zaten bana kılavuzluk edecek olan da O’dur.”
“Ben sırf beni yaratana (tek ilaha Allah'a) ibadet ederim. Şüphe yok ki O, beni doğru yola iletecektir" diyerek onları uyarmıştı.
"Ben ancak, beni yaratana taparım. Şüphesiz O beni doğru yola iletecektir. "
«O beni yaratmış olan müstesna. Çünkü, o şüphesiz ki, beni doğru yola erdirecektir.»
26, 27. Bir vakit İbrâhim babasına ve halkına şöyle dedi: “Bilin ki ben sizin taptıklarınızdan her türlü ilişiği kestim. Ben ancak beni yaratana ibadet ederim. O bana yol gösterecektir. ”
Ben yalnız beni yaratana (taparım). Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir.
"Ancak beni halk idene 'ibâdet iderim. O beni, hak ve hakîkate götürecekdir." didi.
Benim, beni yaratanın dışındakilerle bir ilgim olmaz. O, bana doğru yolu gösterecektir.”
Ancak beni yaratana kulluk ederim. Çünkü O bana doğru yolu gösterecektir.
“Ancak beni yaratana kulluk ederim. O mutlaka bana yol gösterecektir.”
"Yalnız beni yaratana kulluk ederim. Bana, O kılavuzluk edecektir."
“illā andan kim yarattı beni pes bayıķ ol tįz yol göstere baña.
İllā ol ma‘būd ki beni yaratdı, ol baña doġru yol gösterecekdür.
Yalnız məni yoxdan yaradan (Allahdan) başqa! Şübhəsiz ki, O məni doğru yola müvəffəq edəcəkdir!”
Save Him Who did create me, for He will surely guide me.
"(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me."
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |