İnnâ enzelnâ ileyke-lkitâbe bilhakki litahkume beyne-nnâsi bimâ erâka(A)llâh(u)(c) velâ tekun lilḣâ-inîne ḣasîmâ(n)
Biz sana kitabı, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği gibi hükmedesin diye bir gerçek olarak indirdik, hainleri savunma.
“(Ey Resulüm!) Biz Sana Kitabı (Kur’an’ı) Hakk olarak indirdik ki, insanlar arasında Allah’ın Sana gösterdiği şekilde (adaletle) hüküm veresin (İslami ve insani hukuk kurallarına göre hükümet edesin). Sakın (İslami amaç ve çabalara balta vuran ve Hakk davadan ayrılan) hainlerin koruyucusu ve savunucusu olma!..” (Ve onların tarafını tutma! diye Hz. Peygamber Efendimizin şahsında bütün mü’minler uyarılmıştır.)
Allah'ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye bu kitabı gerçekleri içeren bir kitap olarak indirdik. Sakın hainlerin savunucusu olma.
Allah'ın sana gösterdiğini, öğrettiğini esas alıp, insanlar arasında idareci, hâkim ve hakem olarak, icraat yapasın diye sana kitabı, Kur'ân'ı gerekçeli, hikmete dayalı olarak, toplumda hakça düzeni gerçekleştirmen için indirdik. Hâinlerin, haksızların savunucusu olma.
Biz, Allah'ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmetmen için hak üzere sana Kitab'ı indirdik. Hainlerin savunucusu olma!
Şüphesiz, Allah'ın sana gösterdiği gibi insanlar arasında hükmetmen için biz sana Kitabı hak olarak indirdik. (Sakın) Hainlerin savunucusu olma.
Gerçekten biz sana kitabı hak olarak indirdik ki, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği şekilde hüküm veresin. Hâinlere yardımcı olma.
Biz sana kitabı hak ile gönderdik ki, Allah’ın sana gösterdiği anlayışla insanlar arasında hükmedesin. Sakın hainlerin dava vekili olma.
Allah'ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye, sana kitabı bir amaç için indirdik; o halde ihanet edenlere taraf olma!.
İnsanlar arasında Allahın çizdiğince hükmetmenizçin, hak olarak sana kitap gönderdik, hainlerçin savaşma
(Ey Muhammed!) Doğrusu Biz sana gerçeğin ta kendisi olan Kur'an'ı indirdik ki, insanlar arasında Allah'ın sana öğrettikleri ile hükmedesin. Sakın hainlerin (destekleyicisi ve) savunuccusu olma!
105, 106. Sana hak kitâbı inzâl itdik ki insânlara bununla hükm idesin. Hâinler içün muhâsameye girişme, Allâh’dan istiğfâr it, Allâh gafûr ve rahîmdir.
Doğrusu, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği gibi hükmedesin diye Kitap'ı sana hak olarak indirdik; hakkı gözet, hainlerden taraf olma.
(Ey Muhammed!) Biz sana Kitab’ı (Kur’an’ı) hak olarak indirdik ki, insanlar arasında Allah’ın sana öğrettikleri ile hüküm veresin. Sakın hainlerin savunucusu olma.
İnsanlar arasında Allah’ın sana gösterdiğine göre hükmedesin diye hakkı içeren kitabı sana indirdik; hainlerden taraf olma!
Allah'ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye sana Kitab'ı hak ile indirdik; hainlerden taraf olma!
Halkın arasında ALLAH'ın sana gösterdiği gibi yargı veresin diye Biz sana gerçeği içeren kitabı indirdik. Hainlerden yana olma.
Biz sana Kitab (Kur'ân)ı hak olarak indirdik ki, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği şekilde hüküm veresin. Sakın hainlerin savunucusu olma!
Elhak biz sana bihakkın kitab indirdik ki insanlar arasında Allahın sana gösterdiği vechile hukm edesin; hâinlere müdafaa vekili olma
105-106. (Resûlüm!) Allah’ın sana bildirdiği şekilde, insanlar arasında hak ile hükmedesin diye, Kitab’ı (Kur’ân’ı) sana vahyettik. (Bir hırsızlık olayı ile ilgili olarak, hüküm vermen için sana başvuranlardan Tu’me b. Übeyrik münafığının ve o münafığın lehine yalancı şahitlik yapan) hainlerin (Allah adına yemin ederek söylediklerine inanma. O yalancı hainler seni yanıltarak, lehlerine hüküm vermeni ve böylece onların) savunucusu olma (nı isterler). (Zellenden dolayı) Allah’tan bağışlanma dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Hakıykat, biz sana kitabı — Allahın sana gösterdiği vech ile insanlar arasında hükmetmen için — hak olarak indirdik, Haainlere bir müdâfaacı olma.
(Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz ki biz, bu Kitâb'ı sana hak ile indirdik ki, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği şekilde hüküm veresin! Hâinler için ise, müdâfaa edici olma!(3)
Kitabı insanlar arasında, Allah’ın sana gösterdiği (öğrettiği) şekilde hüküm vermen için, hak olarak indirdik. O halde (hüküm vermede) Allah’a ihanet edenlerle, verdiğin hükümleri tartışma.
Gerçekten Biz sana Kitap’ı gerektiği gibi bildirdik, insanların arasını Allah’ın gösterdiği yolda yarlıgayasın diye. Sakın sen alçaklar için çekişme.
(Ey Peygamber!) Muhakkak ki Biz, insanlar arasında Allah’ın sana gösterdiği şekilde hüküm vermen için, gerçekle [bi’l-hak] Kitabı sana indirdik. Sakın hainlerin savunucusu/tarafı [hasîmen] olma!⁴²
Doğrusu, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği gibi hükmedesin diye kitabı sana hak olarak indirdik; (o halde sakın) hainlerden taraf olma.
Ey Muhammed! Doğrusu Biz, mutlak hakîkati ortaya koyan bu Kitabı sana indirdik ki, insanlar arasında Allah’ın sana gösterdiği şekilde tam bir adâletle hüküm verebilesin. O hâlde, —Müslüman olduğunu iddia eden biri bile olsa — haksız durumda olan kimsenin sözüne kanıp da, hâinlerin destekleyicisi ve savunucusu olma!
Bir hâkim olarak, verdiğin herbir hükmün arkasından tıpkı namazdan sonra, haccdan sonra (2. Bakara: 199) yani herhangi bir ibadet ve itaatten sonra yapacağın gibi istiğfar et:
Biz, Allah’ın sana gösterdiği gibi İnsanlar arasında hüküm vermen için sana Kitab’ı Hakk ile indirdik.
Hâinler için savunucu olma!
Resulüm! Biz sana bu Kitabı bir denge unsuru olarak gönderdik. Bu sayede insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği şekilde karar verebileceksin. Sakın içlerindeki hainler yüzünden, insanlara düşman olma!
Biz sana Kitabı hak olarak gönderdik ki insanlar arasında Allah’ın sana öğrettikleri yasayla hüküm veresin! Sana bildirdiğimiz yasalardan asla ayrılmayasın! Hangi nedenlerle olursa olsun sakın hainlerin savunucusu olma! Sen hainleri savunarak kazanamazsın. Onların karakterlerinde hainlik bulundukça senin her boşluğunda hainlik yaparlar. Onun için onlara karşı net kesin davran! İhanetlerine karşı emrettiğimiz cezayı uygula! Aranıza mesafe koy!
Allah’ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye sana Kitabı (Kur’an’ı) bir amaç ile indirdik; [*] hainlerden taraf olma! [*]
(Ey Muhammed!) Biz, sana Kitabı mutlak doğru (hükümler)le insanlar arasında Allah’ın sana gösterdiği şekilde¹ hükmetmen için indirdik.² Sakın hainlerin savunucusu³ olma.
BİZ SANA, hakikati ortaya koyan bu ilahî kelâmı indirdik ki insanlar arasında Allah’ın sana öğrettiğine göre hüküm verebilesin. ¹³³ O halde ihanet edenlerle tartışmaya girme,
Şüphesiz biz, bu kitabı/Kuran’ı sana insanlar arasında Allah’ın sana gösterdiği gibi hüküm veresin diye hak olarak indirdik, sakın hainlerin savunucusu olma! 4/109, 5/48, 16/64, 28/86
BİZ SANA, insanlar arasında Allah’ın gösterdiği gibi hükmedesin diye, gerçek bir amaca mebni olarak bu kitabı indirdik; sakın hainlerin savunucusu olma!
(Ey Muhammed) Biz sana Kur'an'ı -insanlar arasında Allah'ın gösterdiği şekilde- hüküm veresin diye hak (adalete uygun) olarak indirdik. Sakın (ümmetinden de olsa, yalancı şahit olarak, kitap ehline karşı dava kazanmaya yeltenen o) hâinlere fırsat verme (sonradan gerçek anlaşıldı, şahitlerin yalancı oldukları meydana çıktı ama, ilkin o tarafa meylettiğin için)
Biz sana kitabı hak ile indirdik ki, insanlar arasında Allâh’ın sana gösterdiği üzere hüküm veresin; hâinlerin savunucusu olma!
Şüphesiz Biz sana kitabı hak olarak indirdik ki insanlar arasında Allah Teâlâ'nın sana bildirdiği vech ile hükmedesin ve hainler için müdafaacı olma.
İnsanlar arasında Allah'ın sana bildirdiği şekilde hükmetmen için Biz sana kitabı gerçeğin, hakkın ta kendisi olarak indirdik. Artık hainlerin müdafaacısı (avukatı) olma.
Biz sana Kitabı gerçek ile indirdik ki, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği biçimde hüküm veresin; hainlerin savunucusu olma!
Biz sana hak ile kitâbı indirdik ki, onunla, Allâh Te'âlâ'nın sana gösterdiği gibi nâs arasında hüküm idesin. Hıyânet idenlere hasım olma (hükümde onlara kalben husûmet besleyerek onun sevkine kapılma) [¹]
Gerçekleri içeren bu kitabı sana biz indirdik ki insanlar arasında Allah'ın gösterdiği yöntemle hükmedesin. Sakın hainlerin savunucusu olma.
Şüphesiz biz, sana kitabı insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği gibi hüküm veresin diye hak olarak indirdik, hainlerin savunucusu olma.
Biz sana, insanlar arasında Allah'ın gösterdiği şekilde hüküm vermen için, kitabı hak ile indirdik. Onun için hainlerin savunucusu olma.
Kuşku yok ki, biz bu Kitap'ı sana, insanlar arasında Allah'ın sana gösterdiği ile hükmedesin diye hak olarak indirdik. Sakın hainlere yardakçı olma!
bayıķ indürdük sendin yaña kitābı ḥaķķ-ile; tā hükm eyleyesin ādemįler arasında, anuñ-ile kim bildürdi saña Tañrı. daħı olma ḥiyānet eyleyiciler içün dartışıcı.
Biz indürdük saña yā Muḥammed kitāb ḥaḳḳ‐ıla ḥükm eylemeg‐içün senḫalḳ arasında Tañrı Ta‘ālā saña bildürgen ḥaḳḳ ‘ilm‐ile, daḫı sen ḫāyinler‐çün çekişmege.
(Ya Rəsulum!) Həqiqətən, Biz sənə Qur’anı haqq olaraq nazil etdik ki, Allahın sənə göstərdiyi (öyrətdiyi, bildirdiyi) ilə insanlar arasında hökm edəsən. Xainləri müdafiə edən (onların xeyrinə mübahisə aparan) olma!
Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst judge between mankind by that which Allah showeth thee. And be not thou a pleader for the treacherous;
We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by Allah. so be not (used) as an advocate by those who betray their crust;(621)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |