22 Kasım 2019 - 24 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 87. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İn huve illâ żikrun lil’âlemîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“O (Kur’an bütün insanlık ve)âlemler için ancak (kıyamete kadar geçerli ve gerekli olan İlahi)bir zikir (öğüt ve hatırlatmadır, ölçü ve temel yasa)dır.”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

O, ancak alemlere bir öğüt.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu Kur'ân bütün alemler için ancak bir öğüt ve uyarıdır.

Ahmet Tekin Meali

“Bu Kur'an ancak âlemler, insanlar ve cinlerin haklarının korunması için okunması ibadet olan bir öğüttür, bir ikazdır, bir şereftir, bir övünç kaynağıdır.”

Ahmet Varol Meali

Bu ancak alemler için bir hatırlatmadır.

Ali Bulaç Meali

'O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dir.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Kur'an bütün âlemlere (insan ve cinlere) ancak bir öğüddür.

Bahaeddin Sağlam Meali

Bu tebligatım, âlemler (insanlar) için bir mesajdan başka bir şey değildir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bu Kur'ân sadece âlemlere bir öğüttür.

Cemal Külünkoğlu Meali

87,88. “Bu (Kur'an), âlemler için ancak bir öğüttür. Onun verdiği haberlerin doğruluğunu bir süre sonra mutlaka öğreneceksiniz.”*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Bu Kuran, ancak dünyalar için bir öğüttür."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Bu Kur’an, âlemler için ancak bir öğüttür.”

Diyanet Vakfı Meali

Bu Kur'an, ancak âlemler için bir öğüttür.

Edip Yüksel Meali

"Bu, tüm dünyaya bir mesajdır."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"O Kur'ân, bütün âlemler için bir zikir, bir öğüttür. "

Elmalılı Meali (Orjinal)

O sırf bir zikir, bir öğüttür bütün âlemîn için

Hasan Basri Çantay Meali

«O (Kur'an) âlemlere bir öğüdden başka (bir şey) değildir».

Hayrat Neşriyat Meali

“Doğrusu o (Kur'ân), ancak âlemler için bir nasîhattir.”(2)*

İlyas Yorulmaz Meali

“Size bildirdiğim vahy, bütün zamanlarda yaşayanlar için bir öğüttür.”

Kadri Çelik Meali

“O (Kur'an), âlemler için yalnızca bir hatırlatmadır.”

Mahmut Kısa Meali

“Bu Kur’an, kıyâmete kadar gelecek bütün insanlık için bir öğüt ve uyarıdan başka bir şey değildir!” Eğer bu uyarıya kulak vermeyecek olursanız, o zaman şunu iyi bilin:

Mehmet Türk Meali

O (Kur’an akıllılar) âlemine1 bir öğüt ve hatırlatmadan başka bir şey değildir.*

Muhammed Esed Meali

Bu [ilahî kelâm], bütün âlemler için ancak bir öğüt ve uyarıdır.

Mustafa İslamoğlu Meali

Ne ki bu (vahiy), bütün âlemler için serâpâ bir uyarıdır:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«O (Kur'an) başka değil, bütün âlemler için bir mev'izedir.

Suat Yıldırım Meali

Bu Kur'ân, ancak bütün milletler için bir derstir.

Süleyman Ateş Meali

O (Kur'an), ancak bütün alemlere öğüttür.

Süleymaniye Vakfı Meali

Benim anlattığım (Kur’an), herkesin işine yarayacak doğru bilgidir

Şaban Piriş Meali

Bu (Kur'an) ancak, alemler için bir hatırlatmadır.

Ümit Şimşek Meali

O ancak bütün milletler ve bütün çağlar için bir öğüttür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bu, âlemler için bir Zikir'den başka şey değildir.

M. Pickthall (English)

Lo! it is naught else than a reminder for all peoples

Yusuf Ali (English)

"This is no less than a Message to (all)(4240) the Worlds.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.