9 Nisan 2020 - 16 Şaban 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 76. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Venecceynâhu ve ehlehu mine-lkerbi-l’azîm(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.

Abdullah Parlıyan Meali

Biz O'nu da, aile ve dostlarını da o korkunç felaketten kurtarmıştık.

Ahmet Tekin Meali

Biz onu ve ailesini, mü'minleri büyük sıkıntıdan, büyük felaketten kurtardık.

Ahmet Varol Meali

Onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Ali Bulaç Meali

Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine iman edenleri) o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Kendisini ve ehlini o büyük felâketten kurtardık.

Besim Atalay Meali

76,77. Biz onu, onun ailesini en büyük bir sıkıntıdan kurtardık, sürekli de kıldık onun neslini

Cemal Külünkoğlu Meali

75,76. Andolsun ki, Nuh bize (dua edip) seslenmişti. Biz de ne güzel icabet etmiştik. (Tufan'da) onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Diyanet Vakfı Meali

Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık.

Edip Yüksel Meali

Onu ve ailesini o büyük felaketten kurtarmıştık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem onu ve ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık

Hasan Basri Çantay Meali

Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki (biz) onu ve ehlini o büyük felâketten kurtardık.

İlyas Yorulmaz Meali

Nuh'u ve ona inananları büyük bir beladan kurtarmıştık.

Kadri Çelik Meali

Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Mahmut Kısa Meali

Onunla birlikte mü’minleri ve kendisine inanan ailesini Nûh tufanı diye bilinen ve bütün kâfirleri yutup yok eden o büyük felâketten kurtardık.

Mehmet Türk Meali

Onu ve ailesini, o büyük felâketten kurtardık.

Muhammed Esed Meali

çünkü o'nu ve ailesini o korkunç felaketten 29 kurtardık,

Mustafa İslamoğlu Meali

Zira onu ve (inanç) ailesini[4014] büyük bir badireden kurtarmıştık;*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve O'nu ve ehlini o pek büyük gamdan kurtardık.

Suat Yıldırım Meali

Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık.

Süleyman Ateş Meali

Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onu ve ailesini o büyük üzüntüden kurtarmıştık.

Şaban Piriş Meali

Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.

Ümit Şimşek Meali

Onu ve ailesini o büyük felâketten kurtardık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan.

M. Pickthall (English)

And We saved him and his household from the great distress,

Yusuf Ali (English)

And We delivered him and his people from the Great Calamity,(4081)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.