9 Aralık 2019 - 12 Rebiü'l-Ahir 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 71. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Velekad dalle kablehum ekśeru-l-evvelîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun onlardan önce de; evvelkilerin (geçmiş kavimlerin) çoğu da sapmıştı.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun ki onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapıtmıştı.

Abdullah Parlıyan Meali

Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu da sapıtmışlardı.

Ahmet Tekin Meali

Onlardan önce, geçmiş milletlerin çoğu, andolsun başlarına buyruk hareket ederek, hak yoldan uzaklaşıp, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih etmişlerdi.

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki onlardan önce, evvelkilerin çoğu sapıtmıştı.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm), senin kavminden önce eski ümmetlerin çoğu dalâlette idi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Andolsun! Onlardan öncekilerin çoğu sapıttılar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu sapıklığa düştü.

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun, onlardan önce gelip geçenlerin çoğu da sapmıştı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlardan önce, evvelki ümmetlerin çoğu, and olsun ki sapıtmıştı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun ki, onlardan önce eski milletlerin çoğu dalâlete düştü.

Edip Yüksel Meali

Kendilerinden önce de niceleri aynı şekilde sapmıştı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun ki, onlardan öncekilerin çoğu sapıklıkta idiler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hakıkat onlardan evvel eskilerin ekserisi dalâlette idi

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki onlardan evvel geçenlerin çoğu da sapmışdı.

Hayrat Neşriyat Meali

And olsun ki, onlardan önce, evvelki (ümmet)lerin çoğu dalâlete düşmüştü.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlardan evvelkilerin pek çoğu, doğru yoldan saptıklarında.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Mahmut Kısa Meali

Hâlbuki, onlardan öncekilerin çoğu yoldan çıkmıştı.

Mehmet Türk Meali

71,72. Yemin olsun, onlardan önceki nesillerin pek çoğu sapıtmış, Biz de onlara hep uyarıcılar göndermiştik.

Muhammed Esed Meali

Onlardan önce gelip geçmiş eski toplumların çoğu yollarını şaşırmıştı,

Mustafa İslamoğlu Meali

Doğrusu, onlardan öncekilerin çoğu da sapmıştı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.

Suat Yıldırım Meali

71, 72. Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.

Süleyman Ateş Meali

Andolsun, onlardan önce, evvelkilerin çoğu da sapmıştı.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlardan öncekilerin çoğu zaten yanlış yoldaydılar.

Şaban Piriş Meali

Onlardan önce, daha evvel yetişmiş olanların çoğu da doğru yoldan sapmıştı.

Ümit Şimşek Meali

Onlardan önce gelip geçenlerin de çoğu sapmıştı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, daha önce ilk nesillerin çoğu da sapmıştı.

M. Pickthall (English)

And verily most of the men of old went astray before them,

Yusuf Ali (English)

And truly before them, many of the ancients went astray;-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.