6 Temmuz 2020 - 15 Zi'l-ka'de 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 68. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Śumme inne merci’ahum le-ilâ-lcahîm(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonra onların (feryat edip) dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateşin (ortasıdır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.

Abdullah Parlıyan Meali

Bu meşrubatı içtikten sonra da, yine cehennemdir dönüp varacakları yer.

Ahmet Tekin Meali

Dahası onların götürülecekleri yer, kesinlikle kaynayan köpüren Cehennemdir.

Ahmet Varol Meali

Sonra dönüşleri elbette cehennemedir.

Ali Bulaç Meali

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra hiç şüphesiz onlar, ateşe (Cehennem’e) dönerler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sonra onların dönüşü kesinlikle çılgın ateşe olacaktır.

Besim Atalay Meali

Sonra, cehennemdir döneyleri

Cemal Külünkoğlu Meali

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateş olacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra onların dönüşleri mutlaka cehennemedir.

Diyanet Vakfı Meali

Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.

Edip Yüksel Meali

Sonra dönüşleri yine cehennemedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir

Erhan Aktaş Meali

Sonra dönecekleri yer, kesinlikle Cehennem'dir.

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra onların dönüşleri elbette Cehennemedir.

İlyas Yorulmaz Meali

Dünyada inkâr edenlerin dönüşü cehennem ateşinedir.

Kadri Çelik Meali

Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.

Mahmut Kısa Meali

Sonra yine ateşe dönecekler. Ve bu, sonsuza dek böyle sürüp gidecek.

Mehmet Türk Meali

Sonra onların dönüp dolaşıp gidecekleri yer, yine cehennemdir.

Muhammed Esed Meali

Ve bir kez daha (söyleyelim): 26 yakıcı ateş onların nihaî durağı olacaktır;

Mustafa İslamoğlu Meali

neticede son durakları, elbet gözleri faltaşı gibi açan ateş olacaktır.[4010]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.

Suat Yıldırım Meali

Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır. *

Süleyman Ateş Meali

Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yemekten sonra döndürülüp götürülecekleri yer yine o alevli ateştir.

Şaban Piriş Meali

Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.

Ümit Şimşek Meali

Sonra dönecekleri yer yine Cehennemdir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.

M. Pickthall (English)

And afterward, lo! their return is surely unto hell.

Yusuf Ali (English)

Then shall their return(4075) be to the (Blazing) Fire.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.