25 Nisan 2024 - 16 Şevval 1445 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 34. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İnnâ keżâlike nef’alu bilmucrimîn(e)

Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte.

Doğrusu Biz, suçlu-günahkârlara işte böyle yaparız.

Şüphesiz biz günahlara batmış olanlara, böyle yaparız işte.

İşte biz, İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, günahkârları böyle yaparız.

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

Doğrusu biz, suçlu-günahkarlara böyle yaparız.

İşte biz, müşriklere böyle yaparız.

İşte Biz, suçluları böyle yaparız.

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

Günahlı olanları işte böyle yaparız

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

34,35,36. Mücrimlere öyle mu’âmele ideceğiz. Çünki ânlara: "Allâh’dan başka Allâh yokdur dinildiği vakit kibir ve gurûra sapıyorlar ve "Şâ’ir bir mecnûn içün ma’bûdlarımızı terk mi ideceğiz!" diyorlar idi.

Doğrusu suçlulara böyle yaparız.

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

İşte biz suçlulara böyle yaparız!

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

Biz suçlulara böyle yaparız.

İşte biz günahkarlara böyle yaparız.

İşte biz mücrimlere böyle yaparız

İşte biz, suçlulara (kâfirlere) böyle yaparız!

Mücrimleri¹ böyle cezalandırırız.

1- “Suçlu/Hakikat ile bağını koparmış” demek olan bu sözcük, “basit suçlu” anlamında değil; “gerçeği yalanlayan nankör, müşrik, sapkın” anlamına gelme... Devamı..

Biz (diğer) günahkârlara (da) muhakkak böyle yapacağız.

İşte biz, günahkârlara böyle yaparız.

Bizde suçluları böyle yaparız.

İşte Biz suçlulara böyle yapacağız.

İşte biz günahkârlara böyle yaparız.

İşte Biz suçlulara/günahkârlara [mucrimûn] böyle yaparız.

Doğrusu biz, suçlu günahkârlara böyle yaparız.

İşte Biz, suçlulara böyle yaparız!

Biz, Suçlular’a böyle yaparız.

Biz suçlulara böyle yaparız.

İşte biz suçlulara böyle yaparız.

İşte biz, suçlulara böyle yapacağız.

İşte Biz, günâhkârlara böyle yaparız.

Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız:

İşte biz suçluları böyle cezalandıracağız. 4/147

çünkü Biz suçu tabiat haline getirenlere işte böyle davranacağız.

İşte biz o günahkârları böyle cezalandırırız.

Muhakkak ki biz suçlulara böyle yaparız

Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız.

İşte Biz suçlulara böyle davranırız.

İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

Biz mücrimleri böyle cezâ ideriz.

Biz suçlulara, işte böyle davranırız.

Biz, günahkârlara işte böyle yaparız.

Mücrimleri Biz işte böyle yaparız.

İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.

bayıķ biz ancılayın eyleyevüz yazuķlulara.

Biz anuñ gibi işler‐biz kāfirler‐ile.

Həqiqətən, Biz günahkarlarla belə rəftar edirik.

Lo! thus deal We with the guilty.

Verily that is how We shall deal with Sinners.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.