5 Temmuz 2020 - 14 Zi'l-ka'de 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 172. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnnehum lehumu-lmensûrûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Elbette onlar; mutlaka kendilerine yardım edilecek (nusret verilecek) tir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki onlar, elbette yardıma mazhar olacaklardır.

Abdullah Parlıyan Meali

Kendilerine mutlaka yardım edilecektir.

Ahmet Tekin Meali

Onlar, kesinlikle onlar başarıya ulaşacaklar, zafer kazanacaklar.”

Ahmet Varol Meali

Onlar elbette yardım göreceklerdir.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten onlar, muhakkak nusret (yardım ve zafer) bulacaklardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

“- Muhakkak onlar (peygamberler), bizzat onlar muzaffer olacaklardır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ki elbette onlara yardım edilecektir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Doğrusu, onlar yardım göreceklerdir.

Besim Atalay Meali

172,173. «Onlar yardım görecekler? Evet, üstün gelir bizim ordumuz!»

Cemal Külünkoğlu Meali

171,172. Andolsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında bizim bir sözümüz vardır (O da): “Onlara mutlaka yardım edilecektir.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar şüphesiz yardım göreceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Onlara mutlaka yardım edilecektir.”

Diyanet Vakfı Meali

Onlar mutlaka zafere ulaşacaklardır.

Edip Yüksel Meali

Onlar elbette zafere ulaşacaklar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

171,172,173. Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: "Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir."

Elmalılı Meali (Orjinal)

«Onlar elbette onlar muhakkak muzaffer olacaklardır

Erhan Aktaş Meali

Onlar, kesinlikle yardım edilecek olanlardır.

Hasan Basri Çantay Meali

«Muhakkak onlar, behemehal onlar mansur (ve muzafferdirler.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhe yok ki onlar, gerçekten kendilerine yardım olunacak kimselerdir.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlar mutlaka kendilerine yardım olunmuştur.

Kadri Çelik Meali

Onlar muhakkak yardım görenlerdir.

Mahmut Kısa Meali

Onlar Allah’ın kitabına bağlı kaldıkları sürece, dâimâ ilâhî yardıma nâil olacak ve mutlaka başarı kazanacaklardır!

Mehmet Türk Meali

171,172,173. Yemin olsun Biz Peygamber kullarımıza ta ezelden; “mutlaka yardım görecekleri ve Bizim ordularımızın da mutlaka galip geleceği hakkında” kesin söz verdik.

Muhammed Esed Meali

kendilerine mutlaka yardım edilecektir

Mustafa İslamoğlu Meali

mutlaka kendileri yardıma mazhar olacaklar;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır.

Suat Yıldırım Meali

171, 172, 173. Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir. [58, 21; 40, 5]*

Süleyman Ateş Meali

Mutlaka zafere ulaştırılanlar kendileri olacaktır.

Süleymaniye Vakfı Meali

“Siz kesinlikle yardım göreceksiniz[*].*

Şaban Piriş Meali

Onlara mutlaka yardım edilecektir.

Ümit Şimşek Meali

Onlara mutlaka yardım erişecektir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar, yardım görenlerin ta kendileri olacaklar.

M. Pickthall (English)

That they verily would be helped,

Yusuf Ali (English)

That they would certainly be assisted,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.