20 Kasım 2019 - 22 Rebiü'l-Evvel 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 150. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Em ḣalaknâ-lmelâ-ikete inâśen vehum şâhidûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Yoksa Biz melekleri dişiler olarak yaratırken onlar (hazır bulunup)şahitlik mi yapmışlardı?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yoksa melekleri kız halkettik de tanık mıydı onlar?

Abdullah Parlıyan Meali

Yoksa biz melekleri onların gözleri önünde dişi mi yarattık ki, meleklerin dişi olduğunu söylüyorlar.

Ahmet Tekin Meali

“Yoksa onların gözleri önünde, biz melekleri dişi olarak mı, yarattık?”

Ahmet Varol Meali

Yoksa biz melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna şahit mi oldular?

Ali Bulaç Meali

Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Ali Fikri Yavuz Meali

Yoksa biz, melekleri dişi yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?

Bahaeddin Sağlam Meali

Yoksa Biz, onların gözleri önünde melekleri kızlar olarak mı yarattık?

Bayraktar Bayraklı Meali

“Yoksa biz, melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?”

Cemal Külünkoğlu Meali

Yoksa biz, melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna tanık mı oldular?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yoksa melekleri kız olarak yarattığımızda onlar hazır mı idiler?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yoksa biz melekleri dişi olarak yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?

Diyanet Vakfı Meali

Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?

Edip Yüksel Meali

Yoksa melekleri, onların gözü önünde dişi olarak mı yarattık?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yoksa biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yoksa biz Melâikeyi dişi yaratmışız da onlar şâhid mi bulunuyorlarmış?

Hasan Basri Çantay Meali

Yoksa biz melekleri dişi yaratdık da onlar (buna) şâhid midirler?

Hayrat Neşriyat Meali

Yoksa melekleri dişiler olarak yarattık da, onlar (buna) şâhid olan kimseler miydi?

İlyas Yorulmaz Meali

Yoksa, biz melekleri dişi olarak yarattık da, onlar bu yaratmamıza şahit mi oldular?

Kadri Çelik Meali

Yoksa onlar şahitlik etmekteyken, biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Mahmut Kısa Meali

Yoksa Biz melekleri dişi olarak yarattık da, onlar da buna şâhit mi oldular?

Mehmet Türk Meali

Yoksa Biz, melekleri dişi olarak yarattık da onlar şahit mi oldular.

Muhammed Esed Meali

Yoksa melekleri dişi yarattık da o [meleklere ilahlık isnad ede]nler bunu gördüler mi?

Mustafa İslamoğlu Meali

Yoksa melekleri dişi olarak yarattık da, buna tanık mı oldular?”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yoksa melekleri dişiler olarak mı yarattık? Onlar da şahitler mi idiler?»

Suat Yıldırım Meali

Yoksa Biz melekleri dişi yaratmışız da onlar buna şahit mi olmuşlar?

Süleyman Ateş Meali

Yoksa biz melekleri, onların gözleri önünde dişi mi yarattık (ki meleklerin dişi olduğunu söylüyorlar)?

Süleymaniye Vakfı Meali

Ya da melekleri gözleri önünde dişi olarak mı yarattık?

Şaban Piriş Meali

Yoksa bizim melekleri dişi olarak yarattığımıza mı şahitlik ettiler?

Ümit Şimşek Meali

Veya Biz melekleri dişi yarattık da onlar buna tanık mı oldular?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yoksa biz, melekleri, bunların tanıklık ettikleri bir sırada, dişiler olarak mı yarattık?

M. Pickthall (English)

Or created We the angels females while they were present?

Yusuf Ali (English)

Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.