4 Nisan 2020 - 11 Şaban 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 143. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Felevlâ ennehu kâne mine-lmusebbihîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Eğer (Allah'ı çokça zikredip) tesbih edenlerden olmasaydı;

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Eğer Rabbini tenzih edenlerden olmasaydı.

Abdullah Parlıyan Meali

Eğer O, en sıkıntılı anlarında bile, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı.

Ahmet Tekin Meali

Eğer Allah'ı devamlı tesbih edenlerden, zikredenlerden, namaz kılanlardan olmasaydı, orada kalacaktı.

Ahmet Varol Meali

Eğer tesbih edenlerden olmasaydı;

Ali Bulaç Meali

Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı,

Ali Fikri Yavuz Meali

Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı.

Bahaeddin Sağlam Meali

Eğer Rabbini tesbih etmiş olmasaydı;

Bayraktar Bayraklı Meali

143,144. Eğer Allah'ı sıkça ananlardan olmasaydı, kıyamet gününe kadar balığın karnında kalırdı.

Cemal Külünkoğlu Meali

143,144. Eğer o, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı, onun karnında insanların diriltilecekleri güne kadar kalacaktı.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

143,144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

143,144. Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı.

Diyanet Vakfı Meali

143, 144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.*

Edip Yüksel Meali

(Tanrı'yı) anıp düşünmeseydi,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

143,144. Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Eğer çok tesbih edenlerden olmasa idi

Hasan Basri Çantay Meali

Eğer çok tesbîh edenlerden olmasaydı,

Hayrat Neşriyat Meali

143,144. Fakat gerçekten o, tesbîh edenlerden olmasaydı, mutlaka (insanların)diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.

İlyas Yorulmaz Meali

Ancak yüzme bilenlerden olmasaydı.

Kadri Çelik Meali

Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı.

Mahmut Kısa Meali

Eğer o, pişmanlıkla Rabb’ine yönelip O’nun şânını yüceltenlerden olmasaydı,

Mehmet Türk Meali

143,144. Eğer o, (Allah’ı) tesbih edenlerden olmasaydı tekrar diriltilecekleri güne kadar (balığın) karnında kalırdı.

Muhammed Esed Meali

Eğer o, [en derin bunalım anlarında bile] Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı, 57

Mustafa İslamoğlu Meali

Fakat o eğer Rabbinin yüceliğini sürekli hatırda tutan biri olmasaydı,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Eğer o çokça tesbih edenlerden olmasa idi.

Suat Yıldırım Meali

143, 144. Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı. *

Süleyman Ateş Meali

Eğer tesbih edenlerden olmasaydı,

Süleymaniye Vakfı Meali

Eğer o bize tam bağlılık göstermeseydi,

Şaban Piriş Meali

Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı.

Ümit Şimşek Meali

Rabbini tesbih edenlerden olmasaydı,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eğer tespih edenlerden olmasaydı.

M. Pickthall (English)

And had he not been one of those who glorify (Allah)

Yusuf Ali (English)

Had it not been that he (repented and) glorified Allah,(4124)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.