29 Şubat 2020 - 5 Receb 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 131. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İnnâ keżâlike neczî-lmuhsinîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şüphesiz Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendirip (onurlandırırız).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri.

Abdullah Parlıyan Meali

İyi hareket edenleri biz böylece mükafatlandırırız.

Ahmet Tekin Meali

Biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri, inananları işte böyle mükâfatlandırırız.

Ahmet Varol Meali

İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten biz, güzel amel işliyenleri böyle mükafatlandırırız.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz, iyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.

Cemal Külünkoğlu Meali

131,132. İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o bizim mü'min kullarımızdandı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu Biz iyileri böylece mükafatlandırırız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz biz, iyileri işte böyle mükâfatlandırırız.

Edip Yüksel Meali

İyi davrananları biz böyle ödüllendiririz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinîne

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhe yok ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.

Hayrat Neşriyat Meali

Doğrusu biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.

İlyas Yorulmaz Meali

Biz iyilik yapanları böyle mükafaatlandırırız.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Mahmut Kısa Meali

Güzel davrananları, işte böyle mükâfâtlandırırız!

Mehmet Türk Meali

Gerçekten Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.1*

Muhammed Esed Meali

İyileri işte böyle ödüllendiririz,

Mustafa İslamoğlu Meali

İyileri Biz, işte böyle ödüllendiririz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak ki, Biz muhsin olanları mükâfaatlandırırız.

Suat Yıldırım Meali

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

Süleyman Ateş Meali

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz, güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

Şaban Piriş Meali

İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

Ümit Şimşek Meali

İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz biz.

M. Pickthall (English)

Lo! thus do We reward the good.

Yusuf Ali (English)

Thus indeed do We reward those who do right.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.