26 Mayıs 2020 - 4 Şevval 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 115. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve necceynâhumâ ve kavmehumâ mine-lkerbi-l’azîm(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtarmıştık.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İkisini ve kavimlerini, büyük bir sıkıntıdan kurtardık.

Abdullah Parlıyan Meali

O ikisini ve kavimlerini, büyük bir felaket olan Firavuna kölelikten kurtardık.

Ahmet Tekin Meali

Onları ve kavimlerini, büyük sıkıntılardan, kölelik felâketinden kurtardık.

Ahmet Varol Meali

Onları da kavimlerini de o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Ali Bulaç Meali

Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hem kendilerini, hem (kendilerine iman eden) kavimlerini o büyük felâketten, (suda boğulmaktan) kurtardık.

Bahaeddin Sağlam Meali

Onları ve kavimlerini büyük bir sıkıntıdan kurtardık.

Bayraktar Bayraklı Meali

O ikisini ve kavimlerini, o büyük felaketten kurtardık.

Besim Atalay Meali

Biz hem onları, hem dahi ulusunu, en büyük bir sıkıntıdan kurtardık

Cemal Külünkoğlu Meali

İkisini ve kavimlerini, büyük bir sıkıntıdan kurtardık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İkisini ve milletlerini büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Diyanet Vakfı Meali

Onları ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Edip Yüksel Meali

İkisini ve halklarını o büyük felaketten kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hem kendilerini ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem kendilerini ve kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık

Erhan Aktaş Meali

O ikisini ve onlarla birlikte hareket eden halkı büyük sıkıntıdan kurtardık.

Hasan Basri Çantay Meali

Hem onlar, hem kavmlerini o büyük sıkıntıdan kurtardık.

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki kendilerini ve kavimlerini o büyük sıkıntıdan (Fir'avun'un işkencesinden)kurtardık.

İlyas Yorulmaz Meali

İkisini ve kavimlerini büyük bir beladan kurtardık.

Kadri Çelik Meali

Onları ve kavimlerini o büyük üzüntüden kurtardık.

Mahmut Kısa Meali

Onları ve onların halkı olan İsrail Oğulları’Firavunun zulmünden koruyarak büyük bir felâketten kurtarmıştık.

Mehmet Türk Meali

Onları ve toplumlarını o büyük (kölelik) sıkıntısından kurtardık.

Muhammed Esed Meali

o'nları ve kavimlerini büyük bir [kölelik] felaket[in]den kurtardık,

Mustafa İslamoğlu Meali

o ikisini ve onların kavmini büyük bir musibetten kurtarmıştık;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve ikisini de ve kavimlerini de pek büyük bir gamdan kurtardık.

Suat Yıldırım Meali

Onları da, milletlerini de müthiş bir gaileden kurtardık.

Süleyman Ateş Meali

Onları ve kavimlerini büyük sıkıntıdan kurtardık.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onları ve halklarını da büyük bir üzüntüden kurtarmıştık.

Şaban Piriş Meali

O ikisini ve kavimlerini büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık.

Ümit Şimşek Meali

Her ikisini ve kavmini o büyük dertten kurtardık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onları ve toplumlarını büyük sıkıntıdan kurtardık.

M. Pickthall (English)

And saved them and their people from the great distress,

Yusuf Ali (English)

And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;(4108)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.