22 Kasım 2019 - 24 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 112. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve beşşernâhu bi-ishâka nebiyyen mine-ssâlihîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak (oğlu) İshak'ı da müjdeleyip (gönlünü yatıştırdık).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve ona, temiz kişilerden ve peygamber olacak İshak'ı müjdelemiştik.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve zamanı gelince, O'na kendisi de bir peygamber olacak olan, dürüst ve temiz kişilerden olan İshak'ı da evlat olarak müjdeledik.

Ahmet Tekin Meali

Onu, dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü'min sâlih kullarımdan bir peygamber olan İshak ile müjdeledik.

Ahmet Varol Meali

Ona salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı müjdeledik.

Ali Bulaç Meali

Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı da müjdeledik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir de ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshâk'ı müjdeledik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Biz de ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak’ı müjdeledik.

Bayraktar Bayraklı Meali

Ona, iyilerden bir peygamber olarak İshâk'ın müjdesini verdik.

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz ona iyilerden peygamber olacak bir evladı İshak'ı müjdeledik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ona, iyilerden olan İshak'ı peygamber olarak müjdeledik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz onu salihlerden bir peygamber olarak İshak ile de müjdeledik.

Diyanet Vakfı Meali

112, 113. Sâlihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik. Kendisini ve İshak'ı mübarek (kutlu ve bereketli) eyledik. Lâkin her ikisinin neslinden iyi kimseler olacağı gibi, kendine açıktan açığa kötülük edenler de olacak.  *

Edip Yüksel Meali

Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir de onu salihînden bir Peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik

Hasan Basri Çantay Meali

Ona saalihlerden bir peygamber olmak üzere de İshakı müjdeledik.

Hayrat Neşriyat Meali

Bir de onu sâlihlerden bir peygamber olarak İshâk ile müjdeledik.

İlyas Yorulmaz Meali

Biz ona salihlerden bir peygamber olacak olan İshak'ı müjdeledik.

Kadri Çelik Meali

Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı müjdeledik.

Mahmut Kısa Meali

Daha sonra ona, tertemiz bir insan ve büyük bir Peygamber olan İshak’ı müjdeledik.

Mehmet Türk Meali

(Bir de) ona, inandığını yaşayan kimselerden olan İshak’ı Peygamber olarak, müjdeledik.

Muhammed Esed Meali

Ve [zamanı geldiğinde] o'na, [kendisi de] bir peygamber [olan] dürüst ve erdemli birini, İshâk'ı müjdeledik;

Mustafa İslamoğlu Meali

Bir de ona kendisi sâlih kullardan biri olan bir nebîyi, İshak’ı müjdeledik;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve O'nu sâlihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile de müjdeledik.

Suat Yıldırım Meali

Biz de ona, salih kişilerden, üstelik peygamber olacak bir evladı, İshak'ı müjdeledik.

Süleyman Ateş Meali

Biz ona İshak'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bir nebi ve salih bir kişi olarak ona İshak’ı müjdeledik.

Şaban Piriş Meali

O'na salihlerden bir peygamber olacak İshak'ı müjdeledik.

Ümit Şimşek Meali

Onu, salihlerden bir peygamber olarak İshak ile müjdeledik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.

M. Pickthall (English)

And We gave him tidings of the birth of Isaac, a Prophet of the righteous.

Yusuf Ali (English)

And We gave him(4105) the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.