İnne-lleżîne-şteravû-lkufra bil-îmâni len yadurrû(A)llâhe şey-en velehum ‘ażâbun elîm(un)
İmanı satıp da küfrü alanlar, Allah'ı zararlandıramazlar, onlaradır elemli azap.
Onlar imana karşılık küfrü satın alanlardır. (Yani önce iman etmişken sonra tavize yanaşıp, İslam’a hıyanetle kâfirlerle işbirliğine başlayan, dünyalık makam ve menfaat karşılığında zulüm düzenine taşeronluk yapan münafıklardır.) Onlar için çok acı ve alçaltıcı bir azap vardır.
Şurası muhakkak ki, imanı bırakıp küfre yapışanlar, Allah'a hiçbir zarar veremezler. Onlar için acı bir azap vardır.
İmanın yerine küfür belâsını satın alanlar, Allah'a asla hiçbir şekilde zarar veremezler. Onlara can yakıp inleten, müthiş azap vardır.
İman karşılığında küfrü satın alanlar Allah'a bir zarar dokunduramazlar. Onlar için acıklı bir azap vardır.
Onlar, imana karşılık küfrü satın alanlardır. Onlar, Allah'a hiç bir şeyle zarar veremezler. Onlar için acıklı bir azab vardır.
İmana karşılık küfrü satın alanlar, Allah'a hiç bir şeyle zarar veremezler. Onlar için çok acıklı bir azap vardır.
İmanı verip küfür satın alanlar Allah’a hiçbir zarar veremezler. Ayrıca onlar için elem verici bir azap vardır.
Şüphesiz, iman karşılığında inkârı satın alanlar hiçbir sûrette Allah'a zarar veremezler. Onlar için elem verici bir azap vardır.
İnancı, küfrile değiştirenlerin, Allaha karşı hiçbir zararları dokunmaz, onlar için ağrıtıcı azap var
İman karşılığında küfrü satın alanlar hiçbir surette Allah'a (ve O'nun dinine) zarar veremezler. Tersine (kendilerini ateşe atmış olurlar) çünkü onları şiddetli bir azap beklemektedir.
Îmânlarını küfür ile tebdîl idenler Allâh’a hiç bir zarar îrâs idemezler. Elîm bir ’azâb ânlar içündir.
İmânı inkâra değişenler, şüphesiz Allah'a bir zarar veremiyeceklerdir. Elem verici azâb onlaradır.
İman karşılığında küfrü satın alanlar Allah’a hiçbir zarar veremezler. Onlar için elem verici bir azap vardır.
İmanı küfürle değiştirenler, şüphesiz Allah’a bir zarar veremeyeceklerdir. Onlar için elem verici bir azap vardır.
Şurası muhakkak ki, imanı verip inkârı alanlar, Allah'a hiçbir zarar veremezler. Onlar için elîm bir azap vardır.
İmanı bırakıp küfrü satın alanlar ALLAH'a hiçbir zarar veremezler ve onlar için acıklı bir azap var.
İman karşılığında inkarı satın alanlar Allah'a hiç bir zarar veremezler. Onlar için acı bir azap vardır.
şüphesiz iyman bedeline küfrü satın alanlar Allaha zerrece zarar verecek değiller ve onlar için elîm bir azb var
Hiç şüphesiz ki, îmân etmek yerine, *küfrü tercih edenler Allah’a hiçbir zarar veremezler. Onlar için (âhirette) elem verici bir azap vardır.
İmana karşılık küfrü satın alanlar, Allah'a kesinlikle zarar veremezler. Onlar için can yakıcı bir azap vardır.
İmânı bırakıb küfrü satın alan onlar, Allaha hiç bir şeyle zarar yapamazlar. Onlar için pek acıklı bir azâb vardır.
Şübhesiz ki îmâna karşılık küfrü satın alanlar, Allah'a aslâ hiçbir şeyle zarar veremezler! Hem onlar için (pek) elemli bir azab vardır.
Elbette ki inkâr etmeyi, iman etmeye karşılık olarak satın alanlar, böyle yapmakla Allah’a zarar veremezler. Onlar için acıklı bir azap vardır.
Gerçekten o kimseler ki tanımazlığı inanırlığa değiştiler, onlar Allah’a hiç bir zarar veremezler. Onlar acıklı bir azap vardır.
Elbette iman karşılığında inkârı satın alanlar, Allah’a hiçbir zarar veremezler. Onlar için çok acı verici bir azap vardır.
Şüphesiz iman karşılığında küfrü satın alanlar, Allah'a hiç bir zarar veremezler. Onlar için elim bir azap vardır.
Gerçek şu ki, imana karşılık inkârcılığı tercih edenler, Allah’a ve bizzat korumayı üstlendiği dinine hiçbir şekilde zarar veremezler. Olsa olsa, kendilerini ateşe atmış olurlar, o kadar: Onlar için, can yakıcı bir azap vardır!
İman’a karşılık Küfr’ü satın alanlar Allah’a asla zarar vermeyecektir.
Onlar için acıveren bir azap da vardır.
İmanı bırakıp küfrü tercih edenler, Allah'a zarar veremezler. Onlar da, çok acı veren cezalara maruz kalacaklar...
İman karşılığında küfrü satın alanlar Allah’a hiçbir şey yapamaz. İnkâr edenler için elem verici bir azap vardır. Bütün dünya inkâr etse de yine Allah’a zarar veremezler. Çünkü Allah’ın yasası hâkimdir. Onlar büyüyecekler sonra ölecekler. Ölünce katımıza gelip hesaplarını vermeyecekler mi?
Şüphesiz ki imana karşılık inkârı satın alanlar, Allah’a asla zarar veremezler. Onlar için elem verici azap vardır.
Îman karşılığında kâfirliği satın alanlar, Allah’a hiç bir şekilde zarar veremezler. Ve onlar için (âhirette,) acıklı bir azap vardır.
İman karşılığında inkarı satın alanlar hiçbir surette Allah’a zarar veremezler, tersine onları şiddetli bir azap beklemektedir.
İmana karşılık küfrü tercih edenler Allah’a hiçbir zarar veremezler. Onlara acıklı bir azap vardır. 2/175, 33/48
İman karşılığında inkârı satın alanlar, Allah’a hiçbir zarar veremezler; onları da elem verici bir azap bekler.
Gerçek şu ki, iman karşılığı küfrü satın alanlar (münafıklar) da, Allah'a (O'nun dinine) hiç zarar veremezler, onlar için de (ahirette) çok çetin bir azap vardır.
İman karşılığında küfrü satın alanlar Allah’a hiçbir zarar veremezler. Onlar için elem verici bir azap vardır.
Muhakkak o kimseler ki imân mukabilinde küfrü satın almışlardır. Elbette onlar Hak Teâlâ'ya bir şey ile zarar veremezler. Ve onlar için elîm bir azap vardır.
İmana bedel inkârı tercih edenler Allah'ın dînine hiç bir zarar veremezler ve onlar için gayet acı bir azap vardır.
İman karşılığında inkarı satın alanlar, Allah'a hiçbir zarar vermezler. Onlar için acı bir azab vardır.
Îmânı virüb mukâbilinde küfri satun alanlar Allâh Te'âlâ'ya bir zarar itmezler. (Bundan kendileri mutazarrır olurlar) Onlara elemli ve acılı 'azâb vardır.
İmanı verip kâfirliği alanlar, Allah’a hiçbir şekilde zarar veremezler. Onların hak ettiği acıklı bir azaptır.
İmana karşılık kafirliği satın alanlar, Allah'a hiç bir şekilde zarar veremezler. Onlara acı bir azap vardır.
İmanlarını inkârla değiştirenler bununla Allah'a hiçbir zarar vermiş olmazlar. Onlar için acı bir azap vardır.
İman karşılığında küfrü satın alanlar, Allah'a herhangi bir biçimde asla zarar veremezler. Korkunç bir azap vardır onlar için.
bayıķ anlar kim śatun aldılar kāfirliġi įmān-ile; hergiz ziyān degürmeyeler Tañrı’ya nesene. daħı anlaruñdur 'aźāb aġrıdıcı.
Ol kişiler ki ṣatun aldılar kāfirlıġı īmān bile, ziyān eylemezler Tañrıya hīçneste. Daḫı anlara vardur yürekler acıdıcı ‘aẕāb.
Həqiqətən, imanı verib, əvəzində küfrü satın alanlar Allaha heç bir zərər verə bilməzlər. Lakin onlar çox acı bir əzaba düçar olacaqlar!
Those who purchase disbelief at the price of faith harm Allah not at all, but theirs will be a painful doom.
Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |