29 Mart 2020 - 5 Şaban 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 97. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ta(A)llâhi in kunnâ lefî dalâlin mubîn(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Andolsun Allah'a, biz gerçekten apaçık bir sapkınlık içinde bulunduk,”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Allah hakkı için gerçekten de biz, apaçık bir sapıklık içindeydik.

Abdullah Parlıyan Meali

Allah şahittir ki, biz apaçık bir sapıklık içindeydik.

Ahmet Tekin Meali

“Vallahi biz, tamamen başımıza buyruk bir hayat, koyu bir cehalet, dalâlet ve bozuk düzen içindeymişiz.”

Ahmet Varol Meali

"Allah'a andolsun, biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz.

Ali Bulaç Meali

'Andolsun Allah'a, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz,'

Ali Fikri Yavuz Meali

“-Vallahi, doğrusu biz, açık bir sapıklık içinde idik.

Bahaeddin Sağlam Meali

“Şüphesiz biz, apaçık bir sapıklık içindeymişiz.”

Bayraktar Bayraklı Meali

96,97,98,99,100,101,102. Cehennemde putlarıyla çekişerek şöyle derler: “Vallahi, biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi âlemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; biz apaçık bir sapıklık içindeymişiz. Şimdi ne şefaatçimiz ne de bir dostumuz vardır. Keşke geriye dönüşümüz olsa da inananlardan olsak.”

Cemal Külünkoğlu Meali

96,97. Orada onlar taptıklarıyla çekişerek şöyle derler: “Allah'a Andolsun ki biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

96,97,98,99,100,101,102. Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Allah’a andolsun! Biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz.”

Diyanet Vakfı Meali

Vallahi, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz.

Edip Yüksel Meali

"ALLAH'a andolsun, biz gerçekten çok açık bir sapıklık içinde imişiz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Vallahi biz, gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Tallahi biz doğrusu açık bir dalâl içinde imişiz

Hasan Basri Çantay Meali

«Allaha andolsun, hakıykat biz apaçık bir sapıklık içinde idik».

Hayrat Neşriyat Meali

96,97. Onlar orada (putlarıyla) çekişerek derler ki: “Allah'a yemîn olsun ki, (biz)elbette apaçık bir dalâlet içinde imişiz.”

İlyas Yorulmaz Meali

“Allah'a yemin olsun ki biz açıkça bir sapkınlık içerisinde idik.”

Kadri Çelik Meali

“Andolsun Allah'a, biz gerçekten apaçık bir sapıklık içindeymişiz”

Mahmut Kısa Meali

“Allah şâhittir ki, biz gerçekten de apaçık bir sapıklık içindeydik.

Mehmet Türk Meali

“Vallahi gerçekten de biz, apaçık bir sapkınlık içerisindeydik.”

Muhammed Esed Meali

“Allah şahittir ki, biz apaçık bir sapıklık içindeydik,

Mustafa İslamoğlu Meali

“Hayret vallahi![3227] Her ne kadar, apaçık bir sapıklığın ortasına düşen biz isek de,*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Allah'a kasem olsun, biz apaçık bir sapıklık içinde imişiz.»

Suat Yıldırım Meali

96, 97, 98, 99, 100, 101, 102. Orada putlarıyla çekişirken şöyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz! ”“Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu. “Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz! ” “Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık! ” [36, 56; 40, 47; 7, 53; 38, 64]*

Süleyman Ateş Meali

Vallahi biz apaçık bir sapıklık içinde imişiz!

Süleymaniye Vakfı Meali

“Vallahi biz apaçık bir sapkınlık içindeydik.

Şaban Piriş Meali

-Vallahi biz, açıkça sapıklıktaydık.

Ümit Şimşek Meali

“Allah'a yemin olsun, apaçık bir sapıklık içindeymişiz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Vallahi, biz açık bir sapıklığın ta içindeymişiz."

M. Pickthall (English)

By Allah, of a truth we were in error manifest

Yusuf Ali (English)

"´By Allah, we were truly in an error manifest,(3183)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.